English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Stuffing

Stuffing Çeviri Fransızca

913 parallel translation
♪ These heavy boobs, heavy boobs ♪ ♪ Are just sacks of yellow fat ♪ ♪ Like the stuffing of a couch ♪
Ces seins lourds, seins lourds sont des sacs de graisse comme des rembourrages
He should have just eaten grilled mackerels instead of stuffing his guts with other people's money.
Au lieu de faire des manigances avec l'argent des autres.
I am stuffing you full!
Je te fourre entièrement!
( from the French historian Lacroix ) The devils are stuffing the damned into large pots.
( selon l'historien français Lacroix ) les démons cuisinent les âmes dans de vastes marmites.
What do you think I do, go around stuffing them under doors?
Vous croyez que je les collectionne?
I'll be under that moose head and a stuffier piece of stuffing'I've never seen.
Je serai sous cette tête d'orignal, vous qui vous y connaissez en bourrage de crâne.
We've been stuffing it under the floor, but there's no more room.
On a commencé par la mettre sous le plancher. C'est tellement bourré... on entrera plus une épingle maintenant.
We'll have to postpone that stuffing match I promised, but it'll be double tomorrow! Come! Back to camp, men!
Il va falloir reporter ton festin, mais tu mangeras double demain.
Between stuffing my horse with sugar and making yourself a steeplechase hazard, you've had a pretty busy day.
Vous bourrez mon cheval de sucre... et jouez les haies de steeple-chase. Vous êtes occupée, dites donc!
Sitting up all night, stuffing your head with the high-faluting rubbish.
Tu passes tes nuits à te bourrer le crâne d'âneries qui servent à rien.
I know the blather you're stuffing into his head.
Arrête de lui raconter des salades!
Your owl-stuffing, speech-making, pompous old self.
Celui qui empaille des chouettes, fait des discours et a un ton pédant.
Isn't that chestnut stuffing too beguiling?
Cette farce est délicieuse, n'est-ce pas?
Roast goose Bernoise with walnut stuffing celery soufflé and real old-fashioned plum pudding.
Une oie farcie aux noix, soufflé au céleri, pudding aux prunes.
And for dinner, Mr. Yardley, we will have potage Mongol with roast goose Bernoise, with walnut stuffing.
Ce soir, vous aurez un potage Mongol, une oie à la Bernoise farcie aux noix.
I'm stuffing my ears so I won't hear those awful dogs.
Je me bouche les oreilles pour ne pas entendre ces affreux chiens.
Christmas dinner is not something... we'll be stuffing ourselves with tonight.
- Seulement, ce soir, avec leur réveillon, c'est un repas de plus à pas bouffer.
Stuffing sashimi into that big painted mouth.
De sa bouche bien rouge, elle dévorait le poisson.
How can you sit there stuffing yourself?
Comment peux-tu rester là à baffrer?
No, the stuffing.
Non, la farce du canard.
That beggar-faced philosopher shouldn't be stuffing your luscious little head with such nonsense.
Ce philosophe de pacotille ne devrait pas te remplir le crâne d'idioties.
He was stuffing snowballs in the letterboxes
Sa principale occupation... c'était de jeter des boules de neige dans les boîtes à lettres.
Yes, and if you've finished stuffing yourself, I can say it again because we're going back to the rehearsal.
Oui, et si tu as fini de t'empiffrer, je peux te le répéter, parce que nous allons reprendre la répétition.
Wendy, haven't I warned you? Stuffing the boys'heads with a lot of silly stories.
Je t'ai dit de ne pas mettre de fables idiotes dans la tête des petits.
Just a few leaks around the stuffing glands. I marked them.
Juste quelques petites fuites.
Stuffing yourself with fishing chips.
On se retrouvera pour dîner!
not at all stuffing oneself with kakis, that's bad
Pas du tout! Se goinfrer de kakis, c'est mauvais.
Pay your rent before stuffing yourself.
Paye ton loyer avant de t'empiffrer.
the stuffing gets knocked out.
la bourre vole.
Not so much the pork as the stuffing.
Pas tant le porc que la farce.
You weren't listening to me... you were stuffing yourself.
Tu m'as pas écouté, tu bouffais.
I'm not stuffing my pockets with money from the black-market.
- Je ne vais pas prendre de l'argent du marché noir.
They made gobbling noises with their mouths stuffing their fists into their mouths and making gobbling noises with frightful grins.
Le poing enfoncé dans la bouche, ils faisaient entendre... des bruits de déglutition accompagnés d'affreuses grimaces.
The high priest of mumbo jumbo, Matthew Harrison Brady, has alternately been stuffing himself with fried chicken and belching platitudes since his arrival here two days ago.
Leur grand prêtre, docteur ès charabias, Matthew Harrison Brady, s'est alternativement goinfré de poulet frit et de platitudes éructées depuis son arrivée il y a deux jours.
My hobby is stuffing things.
Ma marotte est de les empailler.
You came out of his office stuffing 10 bankbooks into your briefcase.
Vous êtes ressorti, la sacoche bourrée de livres de comptes.
I'm not, if it means stay here and stuffing my face while the rest of the country is dying.
Être italien, c'est s'empiffrer du matin jusqu'au soir?
He just couldn't have got the idea of fertilizing soil with human ashes, of stuffing mattresses with womers hair and making lampshades from human skin.
Il raurait pas su se décider à fertiliser les champs par la cendre humaine, à remplir les matelas par les cheveux de femmes et à faire les abat-jours en peau humaine.
I don't think she should be stuffing herself when she should go to sleep.
Ça va l'empêcher de dormir.
Pupils, stuffing or preparation of such a frog eater is not an easy task.
Chers enfants, l'empaillage ou la taxidermie de ce mangeur de grenouilles n'est pas une chose facile.
Stuffing must be very interesting work, but we do not need it any more.
L'empaillage est passionnant, mais dépassé aujourd'hui.
All that matters is stuffing your pockets.
Et tout cela pour emplir vos poches!
They've taken away your personality, bit by bit, down the years and replaced it with a sort of military stuffing.
Ils vous ont pris votre personnalité au fil des ans et l'ont remplacée par une farce militaire.
Call a doctor before he dies from a loss of stuffing.
Appelle un docteur avant qu'il meure d'un manque de rembourrage.
Who knocked the stuffing out of that teddy bear?
Qui a enlevé le rembourrage de cet ours?
Look at the one at the table, the one stuffing her face with the tuna fish sandwiches.
Regarde celle qui est à la table- - celle qui se gave de sandwiches au thon.
Stuffing a poor shark with deadly TNT!
Bourrer un pauvre requin de TNT.
Then he'll get it. They'll knock the stuffing out of him.
Là, ce sera autre chose On lui rabattra son caquet!
NARRATOR : But George returned with the same stuffing. Ow!
Mais George garda la même insolence.
Why don't you try stuffing up your ears?
Pourquoi ne pas essayer de mettre des bouchons?
You might as well face up to it. There's not a cadet in the corps that can't kick the stuffing out of you.
Tu dois te rendre compte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]