Suits Çeviri Fransızca
5,177 parallel translation
I think it suits you. Adds Latin flavour to it.
Oui, ça vous va bien.
She created you to deal with the shrinks and the suits... and all their bureaucratic bullshit.
Elle t'a inventée pour parler aux psys, aux ronds de cuir et à l'administration.
This was around the time the suits finally admitted you can't send men into space for months or years and not do something to relieve the tension.
C'est l'époque où les décideurs ont compris que les hommes qui restent longtemps dans l'espace ont besoin de se détendre.
But I'll sit out with you, because I said I would... and I'll help you tang your cuckoo-cuckoo clocks as long as it suits me.
Mais je viens, comme je l'ai dit, avec vos folles, tant que ça me chante.
I don't know anymore, maybe I'll only remember what suits me to remember.
Je ne me souviens peut-être que de ce qui m'arrange.
That's true, I have a hard time taking beam bursts and astronaut suits, and Maliots and... generic, pop psychology seriously.
- Oui. J'ai du mal avec les bimbos en tenue d'astronaute débitant de la psycho à deux balles.
I shall be seated, William, when it suits me and not before.
Je m'assiérai quand il me plaira et pas avant.
Suits me, brewed and stewed.
Peu m'importe. Ça me va, bien infusé.
Wearing fancy suits, strutting around town like he was some kind of movie star.
Il porte des beaux costumes. Il se pavane en ville comme une vedette de cinéma.
If that suits you.
On pourrait passer la nuit avec toi?
It suits you. You can't just discard me whenever it suits you.
Tu ne peux pas te débarrasser de moi simplement quand ca t'arrange.
You know, if it were just up to me, I would give you the part in a heartbeat, but it's the fucking suits.
Si ça ne dépendait que de moi, je te donnerai le rôle de suite, mais ce sont les foutus cadres.
It suits the small and fragile you very well.
Il convient très bien à la petite et fragile personne que vous êtes.
It suits my husband and I this way.
Mon mari et moi sommes heureux ainsi.
Geez, if it was suicide, we'd both be wearing suits.
Sinon, on serait tous les deux en costard.
None of them suits you.
Aucun ne vous convient.
They had on suits and ties. They looked like right-wingers.
Ils étaient en costard cravate, comme des polititiens de droite.
True, there are no suits, but these blouses and skirts need a flou cut.
En effet, Jean Pierre, il n'y a aucun tailleur. Mais regardez ces blouses, ces jupes. Ca n'est que du flou.
Thought you'd be in business suits, more of a pinstripe thing.
Je pensais que vous serais plus dans le costume d'affaire que dans les rayures.
It suits you?
Ça te va?
- It suits you.
- Il vous ressemble.
- This one suits me.
– Celle-là me convient.
Suits... they don't get it.
Les costard cravate... ils ne comprennent pas...
And Kingsman suits are always bulletproof.
Les costumes Kingsman sont toujours pare-balles.
And since I'm going to Royal Ascot... and, apparently, you need one of these penguin suits... here I am.
Comme je vais au Royal Ascot et qu'il faut apparemment être habillé en pingouin, me voici.
- They made you one of these suits yet?
- Ils t'ont fait un costume?
Not unless it suits your business, right?
Sauf si cela sert à votre entreprise?
You might find it suits you.
Vous pourriez trouver cela vous convient.
They are not investigators, is's only Tom and Ole wearing white suits today.
C'est juste Tom et Ole en combinaison blanche.
It really suits you too.
Il vous va tellement bien, en plus.
Suits me, doesn't it?
Ça me va bien n'est-ce pas?
How long will you have my suits?
Combien de temps allez-vous garder mes costumes?
17 years, not one phone call, and when it suits her, she ships me her kids.
17 ans, pas un seul appel téléphonique, et quand il lui convient, Elle me navires ses kids.
"Suits her"?
"Lui convient"?
Bit of a tan suits you.
Bit d'un bronzage vous convient.
That suits you.
Ca te va bien.
I mean, we are not the kind of people that sit around in a store like this selling $ 200 bathing suits to toddlers.
On n'est pas du genre à rester enfermés dans une boutique, à vendre des maillots 200 $ à des bambins.
It suits you.
Ca te va.
Look, we have no idea what this thing is, so we treat it like a hot agent. BSL-4 protocol, full suits, and decontamination showers for every potential exposure.
On n'a aucune idée de ce qu'est cette chose, il faut être très prudents, donc combinaison étanche BSL-4, et douche de décontamination obligatoire en cas d'exposition.
Yeah, but Taystee suits you somehow.
Oui, mais Taystee, ça te va bien.
Yep, "Gruff" suits you to a...
Oui, Grognon, c'est toi tout cra...
It suits you.
Ça te va bien.
- Suits me.
- Ça me convient.
People wearing these white coats and duck suits.
Des gens portant des blouses blanches et des costumes
Duck suits? Mm-hmm.
Des costumes de canards?
When the vault turned out to be empty, they killed their guard meat-suits and smoked out?
En voyant que le coffre était vide ils ont tué les gardes et sont partis? Pour faire un rapport à qui?
Suits, loads of watches, a big house with nice furniture... My Cayenne...
des costumes, des montres, une grande maison avec des beaux meubles, mon Cayenne.
The hat shop suits me fine.
La chapellerie me convient.
Because it suits his weaknesses.
Ça l'arrange!
Vermont suits you.
Le Vermont te réussit à merveille.
Somehow I doubt impulse control is one of your strong suits.
Je sais que tu ferme toujours les yeux et écoute quand il pleut.