Summertime Çeviri Fransızca
290 parallel translation
Summertime... vacation time
L'ÉTÉ LE TEMPS DES VACANCES
When summertime begins this costume always wins
Et pour l'été, rien de mieux que ce costume
Paradise for anglers. Summertime we'll be packed. We'll have music, fun and love.
Et là-bas, au bord de l'eau, terrasse, avec guéridons, parasols et tout et tout!
I thought you said you only came here in the summertime.
Mais je croyais que tu venais ici qu'en été?
In the summertime, we do without it entirely.
L'été, on fait sans.
The flowers fade When summertime is ended - Embroidered all with leaves of myrtle
Les fleurs se fanent quand vient l'automne
Wuthering Heights was a lovely place in those days... full of summertime and youth and happy voices.
Cette maison était un lieu charmant, à l'époque, emplie de cris et de chants d'enfants.
A happy, happy holiday And many, many weeks of play And merry, merry things to do ln summertime
Passons, passons un très très bel été tout plein de jeux tout plein de gaieté
How would you like to be able to make snowballs in the summertime?
Tu n'aimerais pas faire des boules de neige en été?
It needs an old hand to navigate through the shoals offshore... especially during the storms that come up suddenly in the summertime... and the little lighthouse has saved many a life.
Il faut être un marin expérimenté pour s'y aventurer, surtout l'été, où les tempêtes peuvent apparaître soudainement, et le petit phare a sauvé bien des vies.
Beach in the summertime.
La plage l'été.
That she's your tootsie-wootsie in the good old summertime
Que c'est ta chérie au coeur de ce bel été
In the good old summertime in the good old summertime
Au coeur de ce bel été au coeur de ce bel été
That she's your tootsie-wootsie in the good old summertime
Que c'est ta chérie au coeur de ce cel été
There you are. unless it rains, your sheep will be wiped out within a month. - And it never rains in Wyoming in the summertime.
Vos moutons risquent de crever car ici, il ne pleut jamais en été.
Oh, I'd have it in the summertime.
Noël serait l'été.
I'd have everything in the summertime...'cause that's all there'd be, just summer all the time.
Je mettrais tout l'été. Parce que ce serait l'été tout le temps.
It's hot in New York in the summertime.
A New York l'été est si chaud.
Let them enjoy the summertime
Qu'ils profitent de l'été.
And in summertime, it's organdy
En plein été rafraîchit
Not only in the summertime, But also winter when it snows.
Quand par l'hiver, bois et guérets sont dépouillés de Ieurs attraits,
When it's summertime in Heidelberg
Quand c'est l'été à Heidelberg
Down in Heidelberg in summertime
Dans Heidelberg en été.
I feel no matter how much it costs if you've got to sell the kids'bonds I say in the summertime in New York you've got to have air conditioning.
A mon sens, peu importe le prix. Quitte à manquer de pain et à dépouiller ses enfants... l'été à New York exige qu'on ait l'air conditionné.
Summertime, and the living is easy Fish are jumping, cotton is high. "
C'est tout naturel. L'été, la douceur de vivre... les poissons batifolent et le coton est haut...
The opera, eternal friendship, summertime, dancing the mazurka, the country in spring and welcoming soldiers home.
L'opéra, une amitié éternelle, la mazurka, la campagne au printemps. Et le retour des soldats.
Not only in the summertime,
Quand par l'hiver...
It makes you cool in the summertime, keeps you hot in the wintertime -
Ça vous rafraîchit l'été...
I hate the summertime.
Je déteste l'été!
Summertime and the livin'is easy, Fish are jumpin and the cotton is high.
C'est l'été et la vie est belle,
Summertime an'the livin'is easy,
C'est l'été, et la vie est belle,
But when the good old summertime comes around... we like to get out in the open on our own trotters and just see what we can see.
Mais l'été, nous aimons le grand air.
It's 26 after 6 on a Thursday, it's 71 degrees in the good old summertime on the Bobby Don Brewer Show.
Il est 6h26 et on est jeudi. Il fait 22 ° pour une belle journée d'été. Vous écoutez le Bobby Don Brewer Show.
On the balcony in summertime with a beer!
Et ici, la terrasse! En été, une bonne bière...
It must be summertime.
Ça doit être l'été.
You should see this place in the summertime.
Si vous voyiez ce coin en été!
Enjoying and breathing the good country air. Contemplating the glories of England in summertime.
Je respirais le bon air de la campagne en admirant le charme de l'angleterre en été.
Forget your worries, abandon each care and breathe in the warmth of the summertime air.
Observe ces soirs au ciel rosé où ta poitrine se soulève, oublie tes soucis, laisse tes obligations, et respire la chaleur de l'ètè.
Summertime is over.
L'été est fini.
In the summertime, we'll go to the country.
L'été, on partira tous ã la campagne.
Be able to go to camp in the summertime.
Tu irais camper l'été.
In the very last shot for The Good Old Summertime they needed a little girl to play the daughter of Van Johnson and Mama.
À la fin de "ln The Good Old Summertime", on voit Van Johnson et maman avec leur petite fille. Et devinez qui c'est?
In the summertime We look forward to the rodeo On Saturday nights we go to town
En été on attend le rodéo, le samedi soir on va en ville et tous les mecs commandent une autre tournée.
Isn't it a holiday today? Isn't it summertime?
N'est-ce pas la fête, aujourd'hui, n'est-ce pas l'été?
This is "Summertime, Summertime." The most inventive song of 1958.
"Summertime, Summertime", par les Jamies! La plus belle chanson de 1958.
- Don't say that. Who ever heard of anybody playing "Summertime, Summertime" when it's 15 fucking degrees below zero.
Se promener en écoutant "Summertime, Summertime"... quand il fait en dessous de zéro!
In the summertime, at sunset, the whole beach looks incredible.
L'ete, au coucher du soleil, la plage est absolument magnifique.
Before the war, we used to close down in the summertime, but since the naval base came, we're busy all year round now.
Avant la guerre, on fermait pendant l'été, mais depuis l'arrivée de la base navale, on travaille toute l'année.
You ever hear about "Summertime"?
T'as entendu parler de "Summertime"?
A person can't help getting warm in the summertime.
Comme toujours en été.
It's much too hot in summertime, it's much too cold in winter
Il fait trop chaud l'été Il fait trop froid l'hiver