Summer of Çeviri Fransızca
2,819 parallel translation
Summer of'08 sometime.
- Été 2008.
Summer of 1990.
Eté 1990.
And you better load up that printer,'cause it looks like he started in Southern California Way back in the summer of 1984.
Parce qu'on dirait qu'il a commencé au sud de la Californie pendant l'été 1984.
Shawn, I slept with Stacey Whitaker when we were at the cabin summer of junior year.
J'ai passé la nuit avec Stacey Whitaker, dans la cabane.
Nova Scotia, summer of'89.
Nova Scotia, été 89.
In the summer of 1860 he was riding through Wyoming on a delivery and he was robbed by these bandits.
Durant l'été 1860, il traversait le Wyoming pour une livraison et des bandits l'ont volé.
Am I through here, Principal Figgins? Mm-hmm. A little bird told me that someone spent her summer vacation getting a brand-new set of melons, even though you know I have a very strict no plastics policy in Cheerios!
Proviseur Figgins? malgré le fait que tu connaisses ma politique anti-chirurgie.
I'm speaking to you from the hickory farms in grover's mall, new Jersey, through a mouthful of summer sausage.
Je vous parle du Hickory Farms d'un centre commercial du New Jersey, la bouche pleine de sauce.
Look, this... Look, the samples for the summer line have practically sold out at every store we've sent them to. So, we can make up a lot of lost money here.
Les échantillons de la collection d'été sont quasi épuisés dans les magasins, donc on peut rattraper l'argent perdu avec.
You know, like, my father played most of his life, and my little brothers now play, and I had so much fun this summer helping Vince get better at his game and stuff.
Mon père a joué toute sa vie et mon petit frère joue maintenant. C'était si gai cet été quand j'aidais Vince à améliorer son jeu.
You want me to be there for you all summer long, help you with your football, but I can't be a part of the game in the way that I think it's interesting.
Je dois te tenir compagnie tout l'été pour améliorer ton football, mais je ne peux pas m'investir d'une façon intéressante.
I took a scuba-diving course over the summer but it turns out I'm terrified of the ocean.
- Pareil. J'ai pris des cours de plongée, il s'avère que j'ai peur de l'océan.
In the warmer summer months, thousands of tonnes of the gas is released from vents in the surface.
Durant les mois chauds de l'été, des milliers de tonnes de méthane sont libérés par des trous à la surface.
I kind of got into it one summer back when I was your age.
J'étais dans le trip, quand j'avais votre âge.
Well, it's the first day of summer, so it's our busy season.
- C'est l'été, on est plutôt occupés.
- Happy first day of summer.
Bon début d'été!
It's the first day of summer in Minneapolis!
Premier jour de l'été à Minneapolis.
Now is the winter of our discontent, made glorious summer by this sun of York. And all the clouds that lour'd upon our house, in the deep bosom of the ocean buried.
Enfin le soleil d'York a changé en un été, l'hiver de nos disgrâces, et les nuages qui s'étaient abaissés sur nous sont ensevelis au sein du profond Océan.
If you make it, you win two V.I.P. passes... to the 93. 3 WMMR Beach House for our Start of Summer Blowout!
Si vous réussissez, vous gagnerez 2 laissez-passer VIP à... la villa de la plage de 93.3 WMMR pour notre super sauterie de l'été!
The complexities of a sleepover. Social interactions in a situation like summer camp.
Les interactions sociales en colonie de vacances, par exemple.
Summer of'98?
Été 98?
And last summer I superglued nails Outside of her garage door.
L'été dernier, j'ai collé des clous devant sa porte de garage.
Well, actually, it is a replica of Augustus Caesar's summer house built into the cliffs of Cyprus.
Vous avez un cadeau? De chez Landon. De-Lovely!
That's a lot of summer homes to check out.
C'est un tas de maisons d'été à vérifier.
Would a member of the summer family call extension 2941? Do you remember that family, the Adams?
Tu te souviens de cette famille, les Adams?
During the times of the summer and winter solstices, as well as the spring and fall equinoxes, the people at Chaco
Pendant les périodes des solstices d'été et d'hiver, ainsi que des équinoxes de printemps et d'automne, les gens de Chaco
- Yeah, it started out of nowhere last summer.
Depuis l'été dernier.
if you sweat or freeze Summer is in your head it is summer I made clear that it's summer and you laugh in spite of everything
♪ Que tu aies chaud ou que tu gèles, l'été est dans ta tête ♪ ♪ C'est l'été, je vais faire en sorte... ♪ ♪ que ce soit l'été, et tu en riras malgré tout ♪
She's got a whole summer to get used to the idea, so if she's not happy now, she'll be happy later, and I don't mean that in a stalker kind of way.
Elle a tout l'été pour s'y faire, donc si ça lui plaît pas, là, ça ira mieux après. Et je ne la harcèle pas.
- I got accepted into a summer program at the Nabokoff School Of Music in New York.
J'ai été acceptée au programme d'été du conservatoire Nabokov à New York.
I got accepted into a summer program at the Nomkomf School of Music in New York.
J'ai été acceptée au programme d'été du conservatoire Nabokov à New York. - Tu devrais y aller.
And just why would you think your sister should be away all summer in New York, of all places?
Pourquoi Amy devrait partir tout l'été, surtout à New York?
Because of that summer music program in New York I told you about yesterday, the one that offered me the scholarship and housing and living expenses and everything.
Le programme de musique à New York dont je t'ai parlé hier, et qui me propose une bourse, un logement, tous frais payés.
Oh, thank heavens you said that, because I cannot take the pressure of telling her and ruining her life yet again before she goes off for the summer.
Dieu soit loué. Je ne supporterais pas de lui dire et ruiner sa vie avant qu'elle parte pour l'été.
The rest of you, keep dancing and come back next summer.
Les autres, continuez à danser, et revenez l'été prochain.
Think of me and my family as farmers, seeking shade in a summer drought, with a plague of locusts eating our fields.
Imaginez-nous comme des fermiers, cherchant l'ombre dans la sécheresse de l'été, avec une invasion de sauterelles dans nos champs.
This song is for you. It is "The Smell of Summer" with lyrics by Vesa Sergeyev.
Ces vers de Vessa Sergueïev sont pour vous :
It was run against evidence collected in the rape and beating of a 19-year-old Buenos Aires student last summer.
Ils l'ont recoupé avec le viol d'une étudiante de 19 ans l'été dernier.
Summer internship division of historical rejuvenation.
Stage à la Division de réjuvénation historique.
You know Henry when you talked us into spending our summer vacation in the Dinosaur Dust lands you kind of went heavy on the dinosaur, light on dust.
Quand tu nous as convaincus de passer nos vacances d'été à la terre de poussière de dinosaure, tu aurais dû insister sur poussière.
What was the exact nature of your relationship With the defendant that summer?
Quelle a été la nature de vos rapports avec l'accusée, cet été-là?
It's like that movie I Know What You Did Last Summer, except instead of a guy with a hook, we have a young monkey with a shared hatred for Andre's taste in music.
C'est comme I Know What You Did Last Summer. Mais au lieu d'un gars, c'est un jeune singe rempli de haine contre la musique d'Andre.
It was a hot night in the middle of a long, hard summer.
Il y avait déjà une tension générale avec la police.
The day after tomorrow is the thousandth year of the Summer Sun Celebration.
Après-demain ce sera l'an millième de cette célébration.
Well, I am in fact here to supervise preparations for the Summer Sun Celebration. And you're in charge of the food? We sure as sugar are.
- Eh bien, en fait je suis ici pour superviser les préparatifs de la célébration estivale.
It's the eve of the Summer Sun Celebration.
- C'est la veille du soir de la célébration estivale.
Fillies and gentlecolts. As mayor of Ponyville, it is my great pleasure to announce the beginning of the Summer Sun Celebration!
Poulines et étalons, en tant que maire de Poneyville, j'ai l'honneur et le privilège d'annoncer le début de la célébration estivale.
A hot summer night, just the three of us, swimming and laughing.
Une nuit chaude d'été, Juste nous trois, nageant et rigolant.
Pete, if my dad were still around, if I had one more summer with him, I would love every minute of it.
Pete, si mon père était encore en vie, si j'avais un seul été avec lui, j'apprécierais chaque minute.
Do you all know of the Indian Summer?
Savez-vous ce qu'est l'été indien?
Before winter sets in, in the fall, it's a glimpse of summer.
C'est un aperçu de l'été avant que l'hiver ne s'installe durant l'automne.
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
often 203
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
off i go 35
of course you don't 199
of course i will 266
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
off i go 35
of course you don't 199
of course i will 266