Supposed Çeviri Fransızca
69,894 parallel translation
What's that supposed to mean?
Comment ça?
What the hell is that supposed to mean?
Ça veut dire quoi, ça?
The witness has admitted there's no corroborating evidence this supposed crime even occurred.
Le témoin a admis n'avoir aucun élément prouvant le moindre crime.
No, the state bar opened the door to this on direct when the witness talked about his supposed "play-acting."
Non, le barreau a amené le sujet lorsque le témoin a dit avoir joué la comédie.
You're not supposed to be on the phone.
Pas de téléphone, on a dit.
I already told her to steer clear of your tots, and she knows she is not supposed to smoke.
Je lui ai déjà dit de rester loin de tes gamines, et elle sait qu'elle ne doit pas fumer.
How the hell am I supposed to pick him up without a warrant?
Comment suis-je supposé le cueillir sans mandat?
How is this investigation of yours supposed to work if I'm on patrol duty?
Comment votre recherche est sensée avancer si je dois faire des patrouilles?
You were supposed to knock me down, not hit me.
Tu étais censé me renverser, pas me frapper.
I'm supposed to meet the lead investigator.
L'enquêteur m'attend.
What's this supposed to mean to me?
Qu'est-ce que ça veut dire?
- Oh, so I'm supposed to wear the gold ones two days in a row like some kind of certified pre-owned car salesman?
- Oh, donc je suis du genre a portés les mêmes boutons deux jours de suite, comme un vendeur de voiture d'occasion?
We're supposed to ride Route 66 together.
Nous sommes censés prendre la route 66 ensemble.
Supposed to give you your tour tomorrow?
Qui doit te faire visiter le lycée demain?
I have never felt... Whatever it is I'm supposed to feel with Betty.
Je n'ai jamais ressenti pour Betty ce que tout le monde imagine.
Was he doing everything he was supposed to do, everything he wanted.
Est-ce qu'il vivait tout ce qu'il devait vivre? Tout ce qu'il voulait?
This summer, we were supposed to go on a road trip over July 4th weekend...
C'est bizarre. Cet été, on devait faire une virée en bagnole. Pendant le week-end du 4 juillet.
I'm supposed to say, "Yes."
Je suis censée dire "oui".
He was supposed to come back.
Il était censé revenir.
Oh, come on, Fred. This was supposed to be my treat.
Fred, j'étais censé vous inviter.
We're supposed to call the cops.
Nous sommes censés appeler la police.
Where am I supposed to go?
Où vais-je aller?
He got an address upstate, where he was supposed to deliver the drugs in exchange for cash.
Les Serpents? On lui a donné une adresse au nord d'ici, où devait avoir lieu l'échange.
It was never supposed to get this bad.
Je n'ai jamais imaginé qu'on en arriverait là.
And she's supposed to what?
Et qu'est-ce qu'elle est censé faire?
We were supposed to be together.
On était censés être ensemble.
Isn't it the New York sophisticate who's supposed to corrupt the sweet small-town boy?
- N'est-ce pas la fille de New York qui est censée corrompre le gars de la campagne?
This was supposed to be just your friends.
- On était en petit comité.
What the hell is that supposed to mean?
Ça veut dire quoi?
We were never supposed to find that heroin.
On devait pas tomber sur cette héro.
How is Mr. Boustani supposed to confront Ms. Rafiq if he can't see her face?
Comment M. Boustani peut-il confronter Mme Rafiq s'il ne peut voir son visage?
Well, I'm supposed to, right?
Je suis censé le faire, non?
So... I'm supposed to serve you?
Donc... je suis supposée te servir, toi?
I'm supposed to allow you to just walk away with a job that I have worked for, I have bled for, I was born for, because why?
Je suis censée t'autoriser à voler un poste pour lequel j'ai travaillé, j'ai saigné, pour lequel je suis née, et pourquoi?
Isn't it supposed to be a fountain of knowledge?
C'est pas censé être une fontaine du savoir?
What are you doing in here? You were supposed to be at the assembly.
Tu aurais pu faire l'effort de venir à l'assemblée.
What is that supposed to mean?
Ça veut dire quoi?
Yeah, but they're the ones who are supposed to have their shit together.
Ils sont censés ne pas faire de la merde.
Weren't we supposed to?
Fallait pas?
I appreciate the visit, but we're not supposed to be talking anymore.
J'apprécie la visite, mais on est plus censés discuter.
I was supposed to visit this telescope.
J'étais supposé visiter le telescope.
Oh, yeah? What are we supposed to have done this time?
Qu'est-on censés avoir fait, cette fois?
You were supposed to scare her off.
Tu étais supposé lui faire peur.
So how is this supposed to work?
On fait quoi, alors?
What are we supposed to do now?
On fait quoi?
How was I supposed to know that?
Comment aurais-je pu le savoir?
I'm too scared to go to the food pantry alone, and none of it is supposed to- -
J'ai trop peur d'aller dans le cellier toute seule et rien de tout ça n'est censé...
I know, I know, we're not supposed to have favorites, but still, we're only human.
Je sais, nous ne sommes pas censées avoir de préférés, mais nous sommes humaines.
It was supposed to last us the rest of our lives.
Elle était censée durer toute notre vie.
- What's that supposed to mean, Damian? - Nothing.
- Ça veut dire quoi, Damian?
Is this what my life's supposed to be?
Toute ma vie sera comme ça?
supposedly 215
supposed to 22
supposed to be 34
suppose 84
support 90
supportive 34
support system 18
support systems 16
suppose so 22
supposed to 22
supposed to be 34
suppose 84
support 90
supportive 34
support system 18
support systems 16
suppose so 22