Suppose so Çeviri Fransızca
4,725 parallel translation
Mm, I suppose so.
C'est possible.
Yes, well, I suppose so.
Oui, on pourrait dire ça.
- So I'm guessing you know.
- Je suppose que tu sais.
So we could just call him, I guess.
Donc on peut juste l'appeler, je suppose.
I suspect it is so witchcraft can be used against you. How so?
Je suppose que c'est pour que la sorcellerie soit utilisée contre toi.
So, I guess you, uh, had another vote I wasn't privy to.
Je suppose que vous avez à nouveau voté sans me mettre au courant?
So I guess it played out the way it was planned.
Donc, je suppose qu'on va pas faire ce qui été prévu.
So I guess we have no choice but to steal it.
Je suppose qu'on a pas d'autre choix que de la voler.
So I guess you were right all along.
Je suppose que tu avais raison depuis le début.
Yeah, look, the guy got real mental problems, so I figured maybe they sent him away, or something happened to him, but I guess he's back.
Ce mec avait des vrais problèmes mentaux, alors j'ai pensé que peut-être ils l'avaient enfermé, ou que quelque chose lui était arrivé, mais je suppose qu'il est de retour.
I assume so.
Je suppose que oui.
So, if this is his final resting place, I guess the question is, where do we dig?
Donc, si c'est sa dernière demeure je suppose que la question est, où est-ce qu'on creuse?
I guess so.
Je suppose.
I guess it isn't so.
Je suppose que j'ai tort.
Well, that's nice, captain, but I don't have a new family yet, so I guess I'm stuck with my awesome old traditions.
Et bien, c'est cool Capitaine, mais je n'ai pas encore de nouvelle famille, donc je suppose que je suis coincé avec mes anciennes traditions géniales.
- Uh, yeah, I guess so. Yeah.
- Oui, je suppose.
Well, he was here, so, yeah, I guess he did.
Eh bien, il était là donc je suppose que oui.
But I suppose that lots of people like butterflies so...
Mais je suppose que beaucoup de gens aiment les papillons, alors...
So, I guess you're on your own.
Alors je suppose que tu es tout seul.
It looks like my younger sister doesn't know, either. So, you're annoyed.
Je suppose que ma petite sœur ne le sait pas non plus.
Oh, so your biological father is punctual.
Je suppose que ton vrai père est une personne très ponctuelle.
So I guess Burt Chance is mayor.
Donc je suppose que Burt Chance est maire.
So a guest they didn't plan on.
Je suppose qu'ils n'ont pas planifié cela.
So you want to fight?
Ajumma... Je suppose que vous voulez faire tout le chemin avec ça, n'est-ce pas?
So you didn't?
Je suppose que tu ne l'as pas dit.
I guess it's my fault for getting so attached.
Je suppose que c'est de ma faute, pour m'être tant attachée.
So I assume this means you're abandoning me?
Donc je suppose que vous m'abandonnez?
Fergie had his little network of guys out there doing just that, didn't he, I suppose, so...
Fergie avait son petit réseau qui se chargeait de surveiller ce genre de choses
I can only assume she meant a lot to somebody, so I'd like to find out what happened to her, that's all.
Cette petite fille, je suppose qu'elle compte beaucoup pour quelqu'un, donc j'aimerais savoir ce qui lui est arrivé, c'est tout.
I guess I just wanna be someone who encompasses all those things so I can finally be that girl who doesn't need a boy to be happy because I'll know how to dance all on my own.
Je suppose que je veux juste être quelqu'un qui comprend toutes ces choses pour que je sois enfin cette fille qui n'a pas besoin d'un mec pour être heureuse parce que je saurais danser seule.
Oh, so that's supposed to make what you do okay, hmm?
Oh, et c'est supposé rendre ce que tu fais acceptable, hein?
- So I'm guessing one of these is mine.
- Je suppose qu'il y en a un à moi.
So, I guess we're done here, huh?
Je suppose que nous en avons fini ici?
I mean, I assumed he was your ex, but... you didn't want to talk about it, so I didn't push.
Enfin, j'ai supposé que c'était votre ex, mais... vous ne vouliez pas en parler, alors je n'ai pas insisté.
- I guess so.
- Je suppose.
I guess he's not telling me, so I don't tell you, which I already did, so make sure you do your hair and shave your legs.
Je suppose qu'il ne m'en parle pas, donc je ne t'en parle pas, ce que j'ai déjà fait, donc sois sûre tu fais tes cheveux et rases tes jambes.
So the game I was supposed to receive doesn't say the most offensive word in the English language 5,000 times?
Donc le jeu que je suis supposé avoir ne prononce pas le mot le plus offensant de la langue anglaise 5000 fois?
So I guess I am your only option.
Donc je suppose que je suis votre seule option.
I'm guessing you have a lot of throw pillows on your bed, so I'm fine with doing this right there on the couch.
Je suppose que tu as plein d'oreillers sur ton lit, donc ça me va de le faire sur le divan.
- Yeah. Yeah, I guess so.
Oui, je suppose.
I can only suppose That it was the shock of the last few days And my body's tiredness that so completely distorted
Je pense que le choc des jours précédents et ma fatigue ont sûrement faussé mes premières impressions.
So I guess he did all right.
Il s'est dà © brouillà ©, je suppose.
So I guess the one word answer to your question should be,
Alors je suppose que la réponse à ta question devrait être,
Well, you don't look gay, so I guess we can both pass for white people.
Toi, tu ne fais pas gay, alors je suppose qu'on peut tous les deux passer pour des blancs.
- I guess so...
- Je suppose.
I suppose I'm just curious to know if you think there are any individuals whose crimes are so heinous they justify imprisonment.
Je suppose que je suis curieux de savoir... si vous pensez qu'il y a des personnes dont les crimes atroces... justifient l'emprisonnement.
So you have some ID, I imagine?
Vous avez une pièce d'identité, je suppose?
Yeah, I guess so.
Oui, je suppose.
You certainly look terrified, so I suppose we must be.
Vous semblez terrifié, alors je suppose qu'on l'est.
I don't suppose there's ever been so much repression of true feelings since Stalinist Russia.
Je ne pense pas qu'il y ait jamais eu autant de répression des vrais sentiments, depuis la Russie stalinienne.
So, I suppose the question is :
Alors, la grande question, c'est :