Taking Çeviri Fransızca
71,996 parallel translation
Harry's taking me for dinner tonight.
Harry m'emmène dîner ce soir.
For now, I am taking charge.
Pour l'instant, je prends les commandes.
Shouldn't this be taking place in an interview room, with a lawyer?
Ceci ne devrait pas avoir lieu en salle d'interrogatoire avec un avocat?
Thank you for taking care of my friend.
Merci de vous occuper de mon ami.
No, thank you for taking care of my friend.
Merci à vous de veiller sur mon ami.
- I'm taking it to the girls.
- Je le donne aux filles.
New York critics, they don't like us Hollywood people coming in, taking over their town.
Les critiques de New York n'aiment pas que les gens d'Hollywood viennent prendre leur place.
I'm worried our director isn't taking care of us, so we have to take care of each other.
Je m'inquiète que notre réalisateur ne s'occupe pas de nous, donc on doit veiller l'une sur l'autre.
That's what I want to do, so I suggest you stop fitting in calls to Parsons between your morning coffee and taking a shit of butterflies and moonbeams and whatever else comes flying out of your ass.
C'est ce que je veux faire, alors je te suggère d'arrêter d'appeler Parsons entre ton café du matin et le moment que tu passes à chier des papillons ou peu importe ce qui sort de ton cul.
You see me out there having fun and being young and taking my turn, and you can't take it.
Tu me vois être jeune, m'amuser, et prendre mon tour, et tu ne peux pas le supporter.
I'm not talking some teenager taking a five-finger discount on string cheese at the stop'n'shop.
Et je ne parle pas d'un ado capable de chaparder chez l'épicier.
Did you consider taking him on as an associate?
Avez-vous envisagé de l'engager?
I just wanted you to be the first to know, uh, that I'll be taking a brief sabbatical from the law, just one year.
C'est à vous que j'annonce en premier que je vais prendre un congé sabbatique. Rien qu'un an.
Listen, for your future lawyering needs, I am taking a hiatus of one year.
Si vous comptiez faire appel à moi, je fais une pause d'un an.
Look, we're taking the bus.
On prend le bus.
I just can't help but wonder if she's taking every aspect into a...
Mais je me demande si elle prend bien en compte tous les aspects de...
I'm sure she's taking your feelings into account.
Je suis sûr qu'elle vous prend en compte.
Well, he's not taking a bus to Evanston to steal a getaway car.
Il n'a pas pris un bus jusqu'à Evanston pour voler une voiture.
Each day, doctors and nurses line up for the privilege of taking care of the ailing movie queen.
Tous les jours docteurs et infirmières font la queue pour le privilège de soigner la star de cinéma.
And I know exactly where he's taking him.
Et je sais exactement quand il lui a parlé.
'Cause if we did talk about it, I'd probably end up taking that ice pick and stabbing you with it.
Parce que si on en avait parlé, j'aurais sûrement fini par prendre ce pic à glace et te poignarder avec.
By taking over this facility.
En prenant le contrôle de ce bâtiment.
I'm taking it one crisis at a time.
Je gère une crise à la fois.
You're taking a picture of yourself to Photoshop it into the picture of the Dream Team, and then you're gonna mount that in the lobby instead.
Vous prenez une photo de vous pour la retoucher et l'insérer dans la photo de la Dream Team, et remplacer celle de l'entrée.
Taking away the whole Internet seems a little unreasonable.
Supprimer tout Internet semble un peu excessif.
Thank you for taking that bullet for us.
Merci pour d'avoir pris cette balle à notre place.
We're just taking some time so that she can...
Nous prenons juste un certain temps afin qu'elle puisse...
I know things are complicated and that you and Charlie are taking a time-out...
Je sais que les choses sont compliquées Et que toi et Charlie faites un break...
And if she's taking this much time, it's because she wants to find the right words.
Et si elle prend beaucoup de temps, C'est parce qu'elle veut trouver les bons mots.
Taking some T?
Tu te dopes?
- Are you seriously taking his side?
- Tu le défends?
- No, I'm not taking any...
- Je ne défends personne.
Taking advantage of the school's state-of-the-art facilities.
Je profite des installations dernier cri du lycée.
You tell me where you were taking the Consul.
Dis-moi où tu emmenais le consul!
Confess to the killing of President-Elect Vargas, and we'll repay that honesty by taking the death penalty off the table.
Avouez avoir tué Vargas, et nous récompenserons votre honnêteté en écartant la peine de mort.
I'm taking Norman to the station voluntarily.
Norman est volontaire pour aller au poste.
I mean, I... know I said a bunch of crazy stuff, but that's just what happens to me when I stop taking my meds.
Je sais que j'ai dit pas mal de trucs insensés, mais c'est ce qui m'arrive quand j'arrête de prendre mes médicaments.
We're taking care of him.
On s'occupe de lui.
It's a formality, but from what I've seen, they're taking you to trial.
C'est une formalité, mais d'après ce que j'ai vu, ils vont demander un procès.
I was taking care of my mom.
Je m'occupais de ma mère.
A student ended up in the emergency room after taking pills left for the freshmen girls in Harrison Hall.
Un étudiant s'est retrouvé en salle d'urgence Après avoir pris un tas de pilules pour les filles de première année... À Harrison Hall.
Dr. Frost was simply taking Arthur's idea to the next level.
Le Dr Frost prenait simplement l'idée d'Arthur Au niveau suivant.
They're taking us to the Factory.
Ils nous emmènent à l'usine.
I am taking you to your hostel before I stray?
Je te dépose chez toi avant de faire une bêtise.
- Well, if you want me to spell it out, this record they have at the minute, it's about S-E-X, isn't it? And drug-taking.
- Si vous voulez que je précise, si je ne m'abuse ça parle beaucoup de S-E-X et de drogue, c'est ça?
Yes, well, I would have done that taking the letter out.
Oui, c'est sûrement quand j'ai sorti la lettre.
- Where is my security? - Where you taking him?
Où l'emmenez-vous?
He's eaten like 100,000 meals over here. I don't think he minds my taking a few slices of leftover pizza.
Il a mangé mille fois ici, il ne m'en voudra pas de prendre quelques parts de pizza.
What was that Ser Davos said about taking a knife in the heart for his people?
De quoi parlait Ser Davos, à propos de prendre une lame dans le coeur?
How many men did your army kill taking Winterfell back from the Boltons?
Combien d'hommes furent tués quand vous avez repris Winterfell aux Bolton?
One can be forgiven for thinking you're taking your family's side in this debate.
On peut pardonner de penser que vous êtes En prenant le parti de votre famille dans ce débat.