The law is the law Çeviri Fransızca
3,504 parallel translation
The law is the law, Sonya.
La loi est la loi, Sonya.
And that is because we are dealing with pure questions of law about the interpretation of what I'll call "the d.N.A. Statutes."
Et c'est parce que nous traitons pures questions de droit quant à l'interprétation de ce que je vais appeler "Statuts ADN."
What is important, if you're telling the truth about doing these things to your classmates... if you are actually a danger to society... the law says that I have to report you to the police. Did you call them?
L'important, si tu dis la vérité sur faire tout ça à tes camarades... si tu es vraiment un danger pour la société... la loi dit que je dois le signaler à la police.
- The law is very clear on this.
La loi est très claire là dessus.
But sometimes the law is just a piece of paper.
Mais parfois, la Loi n'est qu'un morceau de papier.
The law firm's car service of choice is Execu-drive.
La société fait appel aux services de Execu-drive.
But his father-in-law is still the CEO.
Mais son beau-père est encore PDG.
This is not about the law, do you understand?
Ce n'est pas à propos de la loi.
This is never going to be about the law.
Comprends tu? Ca ne sera jamais à propos de la loi.
This is the first law of hunting.
C'est la première règle de la chasse.
Our standard issue weapon is the P-29 stun baton. 000 W charge and is your best option for enforcing border patrol law.
Notre arme standard est la matraque électrique P-29. et c'est votre arme de choix pour faire respecter la loi.
So Zach is making a mistake, and I would tell him that if the law didn't prohibit me from speaking to him, and Sheldon's not gonna tell him that he's doing anything wrong.
Et c'est ce que je lui dirais si la loi ne me l'interdisait pas. Et Sheldon ne lui dira pas qu'il fait une bêtise.
That new lawyer is working overtime to reopen my case, so I am following the letter of the law.
J'ai pris un nouvel avocat pour réexaminer mon cas, et je dois respecter la loi.
Dude, it is not about brute strength right now. He's got the law on his side.
On peut pas, il a la loi avec lui.
Between the high security and privacy rules, getting intel from a law office is more or less impossible, unless you're willing to break those rules.
Entre la haute sécurité et les règles d'usage, obtenir des renseigements est plus ou moins impossible, à moins de briser ces règles.
And helping out from the wrong side of the law is Duke Crocker.
Et le voyou qui l'aide, c'est Duke Crocker.
It is against the law.
C'est illégal.
The law is needed to prevent the abuses that have been perpetrated by sorcerers.
Cette loi est nécessaire pour prévenir les abus perpétrés par les sorciers.
Troy, my wife's job is actually to uphold the law. Do you understand?
Le boulot de ma femme est de faire respecter la loi.
World War II era grenades, the kind you might find in a bunker. You see, this is bad for you because rifles alone will violate your parole, and before you start whining about your Second Amendment right, your right to bear arms, please let me remind you that that right applies to law-abiding citizens- - those who are not currently on parole.
qu'on peut trouver dans un bunker. ceux qui sont pas en conditionnelle.
He is a lifer who has defied the law. He will hang.
C'est un condamné à perpétuité qui a défié la loi, il sera pendu.
He is a lifer who has defied the law.
C'est un condamné à perpétuité qui a défié la loi.
It's just the way it is, Pip, it's just the law.
C'est ainsi, Pip, c'est la loi.
I always myself feel that while it is universally agreed that some restriction on the right of free speech is necessary, for example, in the case of the law of libel or...
Je veux dire, j'ai toujours moi-même pensé que lorsqu'une université envisage qu'il y ait quelques restrictions nécessaires sur la liberté d'expressions de certains auteurs, par exemple dans le cas de...
No-one is above the law, Mr Amalric.
...
Possession is nine-tenths of the law.
Ma rapidité me donne des droits sur cette fleur.
As opposed to common law, which is law passed by judges which is why the damages are limited.
Au droit jurisprudentiel, prononcé par les juges, d'où les dommages limités.
Perhaps from your perspective, following the law is enough.
Peut-être que de ton point de vue suivre la loi c'est suffisant.
This is the law.
Putain! Ici la loi.
Ma-Ma is not the law.
Ma-Ma n'est pas la loi.
No city is without crime, but this city is without organized crime because the Dent Act gave law enforcement teeth in its fight against the mob.
Il n'y a pas de ville sans criminels, mais le crime organisé a été éradiqué, parce que la loi de Dent a donné aux forces de l'ordre les moyens de lutter contre la mafia.
Sheriff : The law is unequivocal. Train attacks are a crime.
- Les lois sont formelles, attaque de train, c'est un délit.
Law is completely irrelevant in the face of true force.
La loi est complètement inutile contre la force brute.
He is the dean of the law school now.
Il est maintenant doyen de la fac de droit.
Bribery is against the law, Mr. Smith.
- Ouche! Les pots-de-vin sont illégaux, monsieur Smith.
– My duty is to the law.
- Je sers la loi.
I am the law and the law is not mocked!
Je suis la loi et de la loi ne se moque pas!
What this man deserves is beyond the law.
La justice est impuissante face à ses crimes.
As head of the law firm Hogseth Co it is an honor to welcome the delegation from Strasbourg.
En tant que responsable du cabinet juridique Høgseth et Co c'est un honneur d'accueillir la délégation de Strasbourg.
Is the first amendment no longer law here?
Le premier amendement n'est plus valable?
It is a terrorist criminal law against the representatives of the State.
C'est un crime commis contre un représentant de l'État.
Sit and talk about what is right, talk about the law.
Vous discutez du bien, vous discutez de la loi.
The law is an action.
La loi, c'est une action.
Then the other night, along comes this man, a sloppy fellow named Bowman, which is a banker for the colonel's no-account son-in-law.
L'autre soir, il est venu cet homme, un mollasson nommée Bowman, qui est banquier pour le pitoyable beau-fils du colonel.
This is Mr. Wright's hard evidence that supports Mr. Edgeworth's violation of the bayonet law
Il s'agit ici d'une preuve décisive Que l'accusé a bel et bien commis cet homicide
It is hard evidence supporting the violation of the bayonet law
C'est une preuve accablante qui soutient la culpabilité de l'accusé
But it is noticeable that no one applauded the new law.
Mais personne n'a applaudi la nouvelle loi.
For Mario Verstraete, the MS patient who has become the public face of this law, this is a victory but possibly also a defeat because, Mr Verstraete, it could also be the announcement of your imminent... decision?
Pour Mario Verstraete, qui est devenu la figure de proue de cette loi, pour laquelle il s'est battu un an, c'est une victoire, mais peut-être aussi une défaite, car, M. Verstraete, c'est également l'annonce de votre... décision prochaine.
Possession is nine-tenths of the law.
La possession, c'est 90 % de la propriété.
Is that the law?
C'est la loi?
Your Honour, the defendant has the right to confront witnesses against him, but there is no law requiring him to be present.
Votre Honneur, l'accusé a le droit de confronter le témoin contre lui, mais il n'y a pas de loi qui requiert sa présence.