There's more to it Çeviri Fransızca
967 parallel translation
It's just that there ain't no more people that I know left to die.
C'est qu'il ne reste plus beaucoup de personnes que je connaisse.
If I have any consolation from having to live so deep into the woods, it's to watch my men working the land. There's nothing in the world more beautiful or pleasant.
Y a quelque chose qui me console de rester si loin dans le Bois, c'est de voir mes hommes faire un Beau morceau de terre.
Yes, and there's more to your blood than circulation, but try to do without it.
Et il n'y a pas que le sang qui compte, mais essayez de vivre sans ça.
May it please Your Lordship, but there's a deal more to be said!
Pardon! Il reste beaucoup à dire!
No, there's more to it than that!
Non, il y a plus que cela!
- l take it there's nothing more to be said.
Il n'y a rien à ajouter.
There's more to it than that.
Il y en a bien plus que ça.
And mark this, Lang, if there's any more of what went on in here this afternoon, you'll go... if I have to charge you in criminal court to do it.
Je vous préviens, Lang, si ça se reproduit, je vous renvoie. Quitte à vous faire un procès.
There's a very healthy law in Albania, I think it is, that a husband may bring his wife back to her senses by spanking her, not more than nine blows, with any instrument not larger than a broomstick.
Il existe une bonne loi en Albanie selon laquelle un homme pourrait fesser sa femme pas plus que neuf fois, avec un instrument pas plus gros qu'un manche à balai.
But there's a little more to it than that.
- Mais ça va plus loin.
Step down to Lloyd's and take out an insurance policy and it won't cost you more than it did last week when there was no talk of a comet or the world running into one.
Prenez une assurance à la Lloyds. Ça vous coûtera pas plus... que quand on parlait ni de comète ni de fin du monde.
There's a whole lot more to it, but that's the gist.
Ça continue...
There's one thing more I've got to say, and it is this.
J'ai encore une chose à dire et c'est la suivante.
But there's more to it than that.
Mais il y a plus.
- There's more to it than that.
C'est bien plus que ça.
No, no, there's something more to it than that.
Il ne s'agit pas uniquement de lui.
It's going to make my job a good deal easier. If there's nothing more for the moment, sir, I think I ought to be getting along with my deliveries.
Si vous voulez bien, je vais reprendre ma tournée.
If you want to know more about it, there's a family history in the library.
Vous en apprendrez plus sur l'histoire de la famille dans notre bibliothèque.
I prefer it a thousand times more to the sad grandeur of our parlours, where there's no chatter or laughter.
Je le préfère mille fois ã la triste grandeur de nos salons, où on n'entend pas un mot ni un rire.
It's the music a man's spirit sings to his heart when the earth's far away and there isn't any more fear.
C'est la musique que l'esprit d'un homme chante à son cœur. Lorsque la terre est loin et qu'il n'y a plus de raisons d'avoir peur.
If it comes to the point where a woman doubts her husband's sincerity... there's nothing more to do.
Quand une femme doute de son mari, tout est bien fini.
And with John Carter dead, he can go on doing it more and more, and there's no one to stop him.
Et maintenant que John Carter est mort, il peut continuer sans restrictions, il n'y a personne pour l'en empêcher.
Because it's 100-to-1 shot because it's much more than line of duty because there's so little chance of us coming out of it I felt I ought to put up to you.
c'est du cent contre un... Ça sort du cadre du devoir... on a peu de chances d'en réchapper. Je devais vous en parler.
But if it's true, then there's all the more reason for you to find Jacqueline.
Si c'est vrai, c'est une raison de plus de trouver Jacqueline.
Supposing I agreed it was practical, there's more to a picture than just dancing.
Supposons que j'accepte, un film ne se réduit pas aux numéros de danse.
There's always somebody that seems to need it more than you do.
Il y a toujours quelqu'un qui en a plus besoin que vous.
But there's more to it than that. It's...
Mais ce n'est pas tout.
It's a difficult decision, Mr. Bogardus... to decide that there'll be no more St. Mary's.
- C'est une décision difficile à prendre. Décider qu'il n'y aura plus de Sainte-Marie.
Kyra will tell you that there's more to it.
D'après Kyra, il y a pire :
There's a lot more to it.
Il y a bien plus encore.
You like an easy life. There's nothing more to it!
Madame aime son petit confort, c'est tout.
There's land to work and we'll put more in it than we take out.
C'est plutôt juste.
There's more to it than that. He killed Regan.
Pour couronner le tout, il a tué Regan.
There's more to it than that, young lady.
Il en faut plus que ça, Mlle.
There's more to it than that.
Il y a pire.
But there's more to it than that.
Et ce n'est pas tout.
There's more to it than that, isn't there?
Il y a plus que ça, n'est-ce pas?
There's more to it than just her coming back here for treatment.
Elle n'est pas revenue que pour le traitement.
There ´ s more to it than that, Michael.
Ça cache quelque chose.
There's more to it than that, isn't there, dear?
II y a plus que cela, n'est-ce pas? Bien sur!
But a clue that's so vague... it's not much more use to us than no clue at all... unless you think there's something phony about this call... and somebody's planning to murder you.
Mais, avec une piste si vague... Bon, écoutez Mme, Je ne crois pas qu'on puisse vous aider... à moins que vous pensiez qu'il y a un lien entre cet appel... et quelqu'un qui voudrait vous tuer.
I'm poor, I can't deny it I don't like it but there's more to me than that.
Aujourd'hui, j'y ai goûté c'est vrai mais je le nie aussi.
There's more to it. Under German law, recognised by the occupying army, you have to go through a civil ceremony before the church ceremony.
En vertu de la loi allemande, que nous reconnaissons, vous devez d'abord vous marier civilement.
Sure, I'll collect it if it is Mrs Clark, but there's more to it than that.
Je la prendrai si c'est elle, mais il y a plus que ça.
- No, it's not. There's more. There's got to be more.
Non, il doit y avoir plus.
There's a great deal more to it than that Mrs. Tremayne.
C'est beaucoup plus.
- There's more to it than size.
- il y a plus important que la taille.
There's more to it?
II est plus gros?
Well, it's just that... well, at this very moment, Mrs. Wilberforce, there is waiting an invalid, a dear, sweet, little old lady... not, may heaven bless her, not unlike yourself... waiting with patient serenity, but with high hope... that she has nothing more to fear.
C'est qu'a cette minute precise, Mrs Wilberforce, une malade, une chère petite vieille dame... Elle vous ressemble un peu. Elle attend avec sereine patience et grand espoir d'être a l'abri de la crainte du lendemain.
Now last week it was agreed that there was to be no more of these "disharmony" letters.
La semaine passée, on s'était entendus pour qu'il n'y ait plus de lettres.
There ought to be more people around. It's got to be natural.
Ça serait normal s'ils savaient que l'on venait.
there's more to it than that 45
there's more 591
there's more where that came from 46
there's more than one 34
there's more coming 16
there's more of them 25
there's more to this 16
to it 19
therese 78
there 14012
there's more 591
there's more where that came from 46
there's more than one 34
there's more coming 16
there's more of them 25
there's more to this 16
to it 19
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213