They're all Çeviri Fransızca
18,118 parallel translation
They're all working, snatching collars, looking for the liquor store shooter. Well, there's nothing like sleep deprivation to make an informant crack.
Il y a rien de pire que le manque de sommeil pour faire craquer un informateur.
We don't get to pop people because of what we think they're gonna do, but it happens all the time.
Nous ne devons pas arrêter les gens à cause de ce que nous pensons de ce qu'ils vont faire, mais ça arrive tout le temps.
All those people you've been killing, it's... they're just Band-Aids.
Toutes ces personnes que tu as tué, ce... ce ne sont que des pansements.
They're going to kill us all.
Ils vont tous nous tuer.
They're all thin as sticks.
Ils sont tous squelettiques.
They're moving all their print work to China.
Ils feront imprimer leurs trucs en Chine.
So now, they're sponsoring sewage projects all over the Third World.
Ils commanditent des projets d'égouts partout dans le tiers-monde.
They're gonna throw it all out! Why is someone with $ 1 1 / 2 billion so concerned about paying twice for flowers?
Pourquoi quelqu'un ayant un milliard et demi se soucie de racheter des fleurs?
I got up, and I marched in there, and I told them that Charlene was pregnant, and they forgot all about me. Oh, so-so what you're saying is... you spilled some soda, and I almost killed my partner, and that's the same thing. Hmm?
Je me levai, et je marchais là, et je leur ai dit que Charlene était enceinte, et ils ont oublié tout sur moi.
A-And I'll stand over there with the witnesses, you know, make sure they're all OK.
Et moi je reste ici avec les témoins, pour m'assurer qu'ils sont tous ok.
But he was alive when they went into the water and they're all saying they were all in sight of each other the whole time they were underwater.
Mais il était en vie quand ils sont entré dans l'eau et ils disent tous qu'ils ne se sont pas quitté des yeux l'un l'autre tout le temps qu'ils étaient sous l'eau.
Yes but look at the edges, they're all smooth.
Oui mais regardez les bords, ils sont tout lissent.
No. They're not gonna hit us with those suppressors on, they'd need a- - Grenade! I ate'em all.
- Non, j'ai tout avalé.
Then all they're gonna see is, well, I guess a bunch of cop cars, and whatever the coroner drives, probably a van...
Demain, on verra juste des bagnoles de flics, et celle du légiste, sûrement une camionnette.
They're going to kill us all... aren't they?
Ils vont tous nous tuer... c'est ça?
We all know what they're after.
On sait tous ce qu'ils cherchent.
They're all sort of bunched together. It's called the Bill of Rights.
Tout ça forme un tout qu'on appelle la Déclaration des droits.
They're all part of the same set. As is the missing one.
Ils font partie du même lot, comme celui qui manque.
They're all over the place, Sarge.
Ils sont partout, Sergent.
Well, you know what they say, just'cause you're paranoid don't mean they ain't all out to get you.
Comme on dit : "On peut être parano " et se méfier à juste titre. "
They're all waiting for us.
Ils nous attendent.
- They're all clean, right?
Ils sont propres, hein?
They're clean, all right?
Ils sont clean, d'accord?
Think they're all really friends?
Tu penses qu'ils sont tous amis?
... and as all the contenders are in there, and they're closing hand over fist.
Les concurrents se rapprochent.
A lot of people who say they were at 9 / 11, they're all actors. - I didn't know that.
Beaucoup de gens qui disent avoir été à 9 / 11 sont des acteurs.
And they will tear you apart and eat you up all while you're still alive.
Et ils te démembreront et te mangeront alors que tu seras toujours en vie.
The cops... they're gonna want to talk to all of us now.
Les flics, ils vont vouloir nous parler à tous.
They're all Staties?
Tous envoyés par l'État?
- Well, they're all facing north, right?
- Elles indiquent toutes le nord, non? - Oui, et alors?
All right, fine. They're not for everybody.
Ça plaît pas à tout le monde.
It's not that they don't want to vote for you. They just don't feel they can with all the heat they're getting on this thing, so we need to delay the Senate vote and hold a hearing.
Ce n'est pas qu'ils ne veulent pas voter pour toi, c'est qu'ils ne peuvent pas, à cause de la pression qu'ils subissent.
And they're willing to drag their father's name through all of this, for a fortieth of the estate?
Ils vont ternir le nom de leur père pour 1 / 40 de l'héritage?
All of these things are things that manipulate you, but they're not things that have to hurt you.
Toutes ces actions sont faites pour te manipuler.
I don't understand how you're remembering all of this, or... how you're waking yourself up, but everything in your head, they put it there.
Je comprends pas comment tu te rappelles tout ça ni comment tu te réveilles, mais ils ont créé tes pensées.
They're quite harmless, like all our hosts.
Ils sont inoffensifs, comme tous nos hôtes.
You know, they're all saying it.
Tout le monde le dit.
And there are times, dark times, when you honestly think that they're all you've got... and then when it turns out... .. it's all..... a lie...
Il y a de sombres périodes... où l'on pense honnêtement qu'ils sont tout ce que l'on a... et lorsqu'il s'avère que... tout ça n'est... qu'un mensonge...
Oh, come on. They're all big days.
Toutes vos journées sont chargées.
All these movies I've watched... - Mmm-hmm. -... they're not real.
Tous les films que j'ai vus, ce n'est pas la réalité.
Oh, my God! Oh, my God! They're all going, sir!
Y a plus personne, monsieur!
You don't think they're all going over to Amy's party, do you?
Tu ne penses pas qu'elles s'en vont à la soirée d'Amy?
And they're all going through some real hardcore emotional shit. - Oh. [Chuckles]
Et ils traversent des trucs émotionnels terribles.
He and his bad-news buddy Bobby Popko, like that name doesn't have trouble written all over it, they're always doing stupid stuff.
Avec son nouveau pote Bobby Popko, rien que ce nom me donne la chair de poule, ils font des trucs dangereux.
Just so you know, if any of my clothes turn out to be magic, they're all yours.
Et pour information, si mes fringues devenaient magiques, je te les donnerais.
They're all warmed up now.
Là, je suis gonflée à bloc.
They're not all bad men, though many have lost their way.
Ce ne sont pas tous de mauvais hommes, même si beaucoup se sont écartés du droit chemin.
I don't know. The werewolves, they're meeting out front all hours of the night.
Les loups-garous se réunissent devant la maison... toute la nuit.
They're all trapped down there. They'll...
Ils sont coincés en bas.
There are all these dimensions, worlds, alternate realities, and they're all right on top of each other.
Il existe différentes dimensions, des mondes, des univers parallèles, tous les uns sur les autres.
They're all right here, but inaccessible.
Elles sont toutes là, mais hors d'atteinte.