English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / They're just kids

They're just kids Çeviri Fransızca

315 parallel translation
Why, they're just a couple of kids.
Ce sont juste des gamins.
There's lots of kids here just like you, Frank. If they're good, they're neglected, and if they're bad, they're noticed.
Les autres gosses, s'ils sont gentils, on les ignore.
They're just the kind of kids to pull a trick like this.
C'est bien le genre à faire une blague comme ça.
They're just kids. That's all he is, a kid.
Ce sont des gosses, pas plus.
They're just kids.
Ce ne sont que des mômes.
They're just kids and every once in a while they get upset.
Ce sont encore des adolescents, avec leurs petits tracas.
These kids. I don't know, Mr Glover, they're just all the same.
Ces gosses, ils sont tous les mêmes.
Please forgive them. They're just kids.
- Il faut les excuser, ils sont très jeunes.
They're just kids!
Ce sont des enfants.
They're just kids.
Ce sont de pauvres gamins.
They're just wild kids.
Ils sont un peu fous.
They're just two kids.
Ce sont deux enfants.
The kids are just outside. They're OK.
Les enfants jouent dehors, sans problème.
Don't let'em touch any of the gifts, Koons. Now, they're just kids.
Eloignez les gosses des cadeaux!
- We have to remember they're just kids, They get tired and noisy,
On doit quand même prendre en considération que ce sont des enfants qui se fatiguent et font du bruit,
When these two start at it, they're just a couple of kids.
Quand ces deux-là commencent, ils sont comme des gosses.
Sometimes when they're after you, when you're just about surrounded you realize just how seriously North African kids take soccer.
parfois quand ils vous courent après, quand vous êtes presque cerné... vous comprenez avec quel sérieux les enfants arabes jouent au foot.
They're just wacky kids.
C'est des mômes.
- Well, they're just kids.
- C'est normal, à leur âge.
Well... parents never seem to listen to their kids, unless it's when we're agreeing with something they've just said.
Les parents n'écoutent jamais leurs enfants. Sauf quand on approuve ce qu'ils viennent de dire.
They're just kids. They're still missing.
Pour moi, ce ne sont que des gosses, toujours manquants.
They're just regular kids but now they're alone in the middle of this mess.
Ce sont des enfants comme les autres, mais maintenant, ils sont seuls au milieu de tout ce bordel.
Those kids, they're just kids.
Il faut étudier et s'entraîner.
- They're just kids.
- C'était juste des ados.
And the kids are just fine. But now they're taking acting lessons.
Je pense que vous avez de nombreuses qeustions à lui poser.
They're just trying to get the kids to be honest with themselves.
Ils veulent que les jeunes soient honnêtes avec eux-mêmes.
They're not cooperating. It's just like bringing'up my kids.
- elles se montrent pas coopératives.
They're just kids.
Ce sont des gosses.
- Take it easy, they're just kids.
- Relax, ce sont que des gamins.
They're just scared kids.
Ce sont des gosses terrifiés.
- Walk over. For Christ's sakes, man, they're just kids. - Why don't you let them go?
- Merde, ce ne sont que des gamins.
I know how you must feel, but they're just kids.
Je sais ce que vous pensez, mais ce ne sont que des enfants.
- But they're not training for... - the high school baseball nationals. Yelling about "giving your all" or "guts and glory"... just ain't gonna get through to these modern kids.
Pour un vétéran comme moi, je ne pense pas que ses méthodes soient adaptées à l'entraînement des futurs pilotes de nos labors.
- They're just kids.
Ce sont des gosses...
Relax, Richard, they're just being kids!
c'est pas aussi grave que tu croyais.
I hope you know they're the kids that just beat me up.
J'espère que tu réalises que ce sont eux qui m'ont battu.
Their eyes were going dead and they're just little kids.
Leurs yeux étaient sans expression et ce ne sont encore que des enfants.
Their eyes were going dead and they're just little kids.
- J'ai la nausée. - Un frère qui travaille dans les pompes funèbres. Il n'en a jamais parlé.
Let's not forget they're just kids.
- N'oublions pas, monsieur. Ce sont que des enfants.
They're just kids.
Ce sont des gamins!
- They're just kids.
- Ce n'étaient que des gamins.
Over here, some new lunchboxes we've gotten in, the remains of the day lunchbox, and the kids, they're just having such a good time with these, you know.
Par ici, de nouveaux paniers-repas. Les paniers-repas des Vestiges du jour. Les enfants adorent ça.
Those Hoyt kids, they're just out to get in trouble.
Les Hoyts sont venus mettre la pagaille.
They're just kids.
Ce ne sont que des gosses.
It's just kind of embarrassing,'cause I've had six kids... and they're sagging.
C'est un peu gênant, j'ai eu six enfants et ils pendent.
It's a slap in the face when you see kids taking a test and they're just breezing through it.
C'est une gifle que de regarder d'autres enfants... réussir un examen avec aisance.
I'm tired of being at a school where the kids just think they're cooler than me.
Ras-le-bol de cette école où les autres se croient plus cool que moi.
They're I don't know, just kids.
Ils sont... Je ne sais pas, des enfants.
I'm there with the kids and they're just taking stuff off the shelves.
Les enfants attrapaient tout dans les rayons.
They're just kids.
Ce ne sont que des gamins.
THEY'RE JUST A CHANCE FOR THE POPULAR KIDS TO EXPERIMENT WITH SEX IN THEIR CARS.
Non, ça sert aux élèves populaires à coucher dans leur voiture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]