Took him Çeviri Fransızca
7,728 parallel translation
Well, the got a little wasted so two dudes took him out back to sober him up.
Eh bien, je suis un peu exagéré, de sorte que deux les gars ont pris de nouveau à lui sobre.
Lucky it was me who took him. Anything could've happened.
Heureusement que c'est moi qui l'ai enlevà ©, sans quoi tout aurait pu arriver.
And then you came along and you took him from me!
Le plus beau de tous les cadeaux.
- We did. We took him to doctors, hodjas, sheikhs, but we couldn't find a remedy.
Nous l'avons emmené à des médecins, des visites, des cheikhs, mais nous n'avons pas trouvé de remèdes.
You took him under your wing. You made us very happy.
Tu t'es occupé de lui, tu nous as donné espoir.
MI5 thought he was a suicide bomber and took him out.
Le MI5 a considéré que c ´ était un Kamikaze, et l'a tué.
It took him eighty years to finally say something romantic...
Ça lui a pris 80 ans pour enfin dire quelque-chose de romantique.
So I took him to the vet, and, you know, they said it's cancer.
Donc je l'ai amené chez le vétérinaire, et, tu sais, ils disent que c'est un cancer.
If they came and took him, you need to know that.
S'ils sont venu le chercher, vous devez le savoir.
All that's left is to find out who took him and make the guns clap.
Il ne reste qu'a savoir qui l'a prit et faire parler les armes.
It took him too long so I done for him.
Il mettait trop de temps je l'ai fait à sa place.
They took him to Bandra crime Branch.
Il est à la brigade de Bandra.
The police took him away.
La police l'a emmené.
- They took him.
- Ils l'ont emmené.
Took him where?
Emmené où?
Before they took him away, he made me promise him... that no matter what happened next, that you and I... would take care of each other.
Avant qu'ils ne l'emmènent, il m'a fait promettre... que peu importe ce qu'il se passe par la suite, toi et moi... prendrons soin l'un de l'autre.
You took him as your lover.
Vous l'avez pris comme votre amant.
It took him a short while to learn how to deal with it.
Ça lui a pris un moment de balayer cette racaille.
Well, honey, I took him for a little ride on the pain train.
Eh bien, chérie, je l'ai emmené faire un tour dans le train de la douleur.
What matters is they took him!
Ce qui compte c'est qu'ils l'ont pris.
I took him to the warehouse.
Je l'ai emmené à l'entrepôt.
I took him from the room.
Je l'ai sorti de la chambre.
That night. I took him away, and I killed him.
Cette nuit-là, je l'ai emmené et je l'ai tué.
It took him 8 years, but after all, it worked pretty well.
Ça lui avait pris du temps, mais mine de rien, c'était assez au point.
Anywho, I took him right off my visitors'list after today.
Bref, je l'ai viré directement de ma liste de visiteurs.
You swooped in under the cover of night and you took him while I was away at graduate school getting a graduate degree in a form of art that is actual art, unlike what you do, which is not art.
Tu l'as piqué au couvert de la nuit, et me l'as prit pendant que j'étais très loin, dans une école supérieure, pour un diplôme d'études supérieures, sous forme d'art, vraiment de l'art, contrairement à ce que tu fais, ce qui n'est pas de l'art.
But Korver, he took three fingers off him by the time the feds showed up and nearly lost his badge.
Mais Korver était motivé. Quand les fédéraux sont arrivés, il lui avait déjà coupé trois doigts.
We just took him.
On l'a fait revenir.
Took 4,000 men with him.
Il avait pris 4.000 hommes avec lui.
You took a small boy from his school and brought him to the police station.
Vous avez enlevé un petit garçon de son école pour l'emmener dans un commissariat.
I took my eyes off him for a minute, and... uh, we lost him.
Je l'ai perdu de vue un instant et... On l'a perdu.
Maybe that's why whoever robbed him gouged out his eyes after they took his wallet.
Peut-être c'est pourquoi celui qui lui a volé lui a arraché ses yeux après lui avoir pris son portefeuille.
- Took him?
- Emmené?
It's a shame it took Gus dying for our president to give him his due.
C'est une honte que Gus ait dû mourir pour que notre Président lui présente ses respects.
Believe me when I say it took a lot of love for me to hate him the way I do.
Croyez-moi quand je dis qu'il fallait que je l'aime beaucoup pour le haïr à ce point.
Tell him... that Nikola took us to his house in Dukovo.
Dis-lui que Nikola nous a emmené à sa maison à Dukovo.
You dumped me and then you took me back, which was awesome for me because I realized I couldn't be without him.
Tu m'as largué et tu m'as repris, ce qui était génial car j'avais réalisé que je ne pouvais vivre sans lui.
I am sure we will get from him the last time an English magician took an apprentice.
Je suis sûr qu'il nous dira quand était la dernière fois qu'un magicien a pris un apprenti.
I made a joke about him one time, wearing socks with sandals, so he, like, really took that really personal.
J'ai fait une blague un jour qu'il portait des bas dans ses sandales et il l'a vraiment mal pris.
You said he took it with him.
Tu a dit qu'il l'avait avec lui.
Maybe you're the one who took Soren. You did experiments on him.
Peut-être que tu es celle qui a pris Soren, tu as fais des expériences sur lui.
Looks like he took it with him.
On dirait qu'il l'a pris avec lui.
Saving you from the Coven took a lot out of him.
Te sauver du Cercle lui a coûté beaucoup.
And we laughed and then he took out a little ring... and he asked me to marry him and I said yes.
Et nous avons ri et il a sorti un petit anneau... et il m'a demandé de l'épouser et je l'ai dit oui.
But he left early, took his stuff, and I haven't seen him since.
Il est parti tôt. Je ne l'ai pas revu.
He took my attempt to kill him personally.
Il a pris ma tentative de meurtre personellement.
It took everything I could do not to give him a super wedgie.
Je fais tout ce que j'ai pu pour pas trop le démoraliser.
Well, how about I raised him alone for two months when she took off?
Je l'ai élevé tout seul pendant deux mois, quand elle s'est barrée.
I asked him how long he thought it took Stephen Hawking to type a piece of investigative journalism.
Je lui ai demandé en combien de temps S. Hawking pondrait un article d'investigation.
So I told him she died and that I took care of it.
J'ai dit qu'elle était morte et fait le nécessaire.
He's very smart and very handsome, and all the women at the company want desperately to marry him, but he never took an interest in anyone... except me.
Il est très intelligent et très beau, et toutes les femmes au travail veulent désespérément l'épouser, mais il ne s'est jamais intéressé à personne d'autre... que moi.