Top of the line Çeviri Fransızca
321 parallel translation
Turtle, the top of the line.
De tortue, le nec plus ultra.
Top of the line.
Haut de gamme.
It's top of the line.
Qualité extra.
I'm showing you the top of the line here.
Voilà le top du top.
Deluxe model, top of the line.
Modèle supérieur, le nec plus ultra.
Top of the line cocaine, my friend.
Le top de la cocaïne.
A top of the line Lancia.
La meilleure des Lancia.
The best of the top of the line.
La meilleure des meilleures.
It's, uh, top of the line.
D'après le vendeur. Le fin du fin.
You know only top of the line models can even talk...
Seuls les plus avancés peuvent parler.
Top of the line.
Ce sont les meilleurs.
I'm talkin'top of the line, now.
Je te parle de la crème.
S-Mart's top of the line.
De la super qualité!
Peak condition. Top of the line. Our very best.
Le top, ce qui se fait de mieux.
These are the top of the line. Scientifically engineered and all that crap.
Haut de gamme... conception scientifique et tout le merdier.
It's top of the line.
C'est la grand luxe, celle-là.
And this is Hilton, drama student, top of the line, cream of the crop.
Et Hilton, étudiant en art dramatique, le top, la crème de la crème.
Top of the line.
Le dernier modèle.
Top of the line cars leather interiors Corinthian, if they got it.
Voitures haut de gamme, intérieur en cuir, corinthien si possible.
Even with top of the line crypto, Stu 3's...
Même avec la cryptographie top niveau... Accès en cul-de-sac...
But this... this... this St. Peter's, it's top of the line, eh?
Mais c'est une des meilleures écoles, non?
- This is top of the line.
- Celui-là, c'est un top.
I betcha'never even been in a Cadillac before, let alone the full glory of a top of the line tricked out Coupe de Ville.
Mis à part la super coupée de seconde main au sommet de sa gloire.
It's top of the line.
C'est le nec plus ultra.
Over the next week and a half, I met Sean for a movie... I met him for another movie... and I helped him pick out a top of the line cheese grater at Williams-Sonoma.
Au cours des dix prochains jours, j'ai vu Sean pour un film... je l'ai vu pour un autre film... et je l'ai aidé à choisir une râpe à fromage au magasin.
It's a top of the line Navi!
C'est un Navi haut de gamme!
Even with a top of the line civilian Navi, you couldn't...
Même avec un Navi civil hyper-puissant, tu ne pourrais pas.
Top of the line.
Y a pas mieux.
But she has no right to leapfrog to the top of the line.
Elle n'a aucune priorité.
- Top of the line?
- Le meilleur?
It's not top-of-the-line tonight.
C'est pas du premier choix, ce soir.
I'm a state-of-the-art, top-of-the-line beta unit... put here as a courtesy replacement for while you're away.
Mais je suis le summum de l'art un, bêta droïde... envoyé sur la Terre pour un remplacement de politesse pendant ton absence.
This is Stretch on an open request line on K-OKLA in Burkburnett, Texas, Red River Rock'n'Roll, from the tip-top of the Dallas Fort Worth Metroplex.
Ici Stretch pour les disques à la demande sur K-OKLA à Burkburnett, Texas, le rock and roll de Red River de la pointe de l'agglomération Dallas-Fort Worth.
It's your basic top-of-the-line Pioneer VCR.
C'est un magnétoscope de luxe!
Where is an honest, underpaid deputy dog gonna come up with the bones to blow on a top-of-the-line ticker?
Comment un policier sous-payé peut-il se payer une tocante de luxe?
"Physician in residence" at a top-of-the-line vacation resort.
"Médecin à demeure" dans un complexe de vacances haut de gamme.
From his humble beginnings as a street mime in Tupelo, Mississippi, Krusty clowned his way to the top of a personal mini-empire... with dozens of endorsements, including his own line of pork products.
Après de modestes débuts comme mime... il est arrivé à la tête d'un empire... avec sa ligne d'articles et sa marque de charcuterie.
But I'll never be top-of-the-line again.
Mais je ne serai plus ce que j'étais.
So we've got a top-of-the-line looney-toon any way you cut it.
On a donc affaire à un chtarbé de première dans les deux cas. C'est bien ça, Docteur?
Dumpster brand trash bins are top-of-the-line.
Les bennes, c'est ce qu'il y a de mieux.
It's 300,000 more but it's top-of-the-line.
C'est 300 000 de plus. Du haut de gamme.
Some of the management at Top Line Properties got burned... in the S L mess a couple years ago.
Une partie des administrateurs se sont brûlé les doigts... dans la faillite des caisses il y a une couple d'années.
.. two..... funny..... neat little guys,..... and a funny little line coming out of the top.
Ah, oui..... de deux... .. deux drôles de..... petits personnages..... et une ligne bizarre, une espèce d'antenne.
You go in right over the top of rib number eight at the posterior axillary line, advancing and aspirating as you go.
Tu enfonces le trocart au-dessus de la 8e côte... au niveau de la ligne axillaire postérieure, tout en aspirant.
That's real cheap for top-of-the-line merchandise like this.
C'est pas grad-chose pour de Ia marchadise de cette qualité.
It's not top-of-the-line security.
C'est pas la sécurité maximum ici.
That top-of-the-line Samsung.
Le Samsung haut de gamme.
They don't have to be top-of-the-line, just enough to carry a couple hundred people.
de quoi embarquer 200 personnes.
This shit is top-of-the-line.
Ça, c'est le top.
Top of the line.
Du haut de gamme.
I got a top-of-the-line Posturepedic at my house.
Surtout que j'en ai un d'enfer.