English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / Tragedy

Tragedy Çeviri Fransızca

4,209 parallel translation
This incident is a tragedy.
Cet incident est une tragédie.
Spending each day immersed in tragedy may be doing more harm than good.
Passer chaque journée immergé dans la tragédie peut faire plus de mal que de bien.
Tragedy what happened, though.
C'est une tragédie ce qui est arrivé pourtant.
First the son, and then the father... what a tragedy.
D'abord le fils, et après le père... quelle tragédie.
And just study and look at how the Egyptians met tragedy with style and a ton of gold leaf.
Étudiez-le et regardez comment les égyptiens savaient mêler la tragédie au style et à une tonne de feuille d'or.
An artist who has overcome tragedy to be here.
Un artiste qui surpasse une tragédie pour etre ici ce soir
You know, that tragedy left a mark on me.
Vous savez... j'ai été marqué par cette tragédie.
His lawyers claim it was not premeditated, but an argument which ended in tragedy.
Selon ses avocats, il n'y a pas eu préméditation, mais une dispute virile qui aurait mal tourné.
♪ Bless this day, tragedy of life ♪
Que ce jour, tragédie de la vie soit béni
♪ Is tragedy
♪ Es tragique
The Carlsbad community was leveled by tragedy today... as three clergy members were found dead.
La communauté de Carlsbad a été atterrée par une tragédie avec la mort de trois membres du clergé.
What started out as a classic horror film has turned into something more of a tragedy.
Ça a commencé comme un film d'horreur classique et c'est devenu une tragédie.
Don't take on a tragedy that has nothing to do with you.
Ne te mêle pas d'une tragédie qui n'a rien à voir avec toi.
Except when it ends in tragedy.
Sauf quand ça se termine en tragédie.
Okay, we're going to table this for a less tragedy-filled day.
Ok, on va garder ça pour un jour moins tragique.
He died two years ago in the Nodell Tower tragedy.
Il est mort il y a deux ans lors de la tragédie de la tour Nodell.
Christian's second year suffered a terrible tragedy in the final semester.
La seconde année de Christian a souffert d'un terrible accident.
Yes. Her suicide was a tragedy.
Son suicide est une tragédie.
Which is a tragedy.
Ce qui est un tragédie.
I'm really a tragedy if you think about it.
Je suis une vraie tragédie.
A tragedy.
Une tragédie.
What happened was a tragedy.
Ce qui c'est passé était une tragédie.
Greek tragedy.
C'est une tragédie grecque.
Of course, if you're fighting for your country And you get shot or hurt, it's a terrible tragedy,
Bien sûr que si tu te bats pour ton pays, et que tu te fais tuer ou blesser, c'est une terrible tragédie.
Such a tragedy.
Quelle tragédie.
And the worst tragedy that has ever struck James is having to put down his golden retriever.
Et la pire tragédie de James, c'est d'avoir fait piquer son chien.
How can you children play when a tragedy has befallen this family?
Comment tes enfants peuvent-ils jouer alors qu'une tragédie s'est abattue sur cette famille?
Carol Lockwood always said that togetherness, in times of tragedy, leads to healing.
Carol Lockwood disait toujours que la solidarité, en cas de tragédie, nous mène à la guérison.
In the wake of this tragedy, the town has selected an interim mayor.
A la suite de cette tragédie, la ville a élu un maire par intérim
The tragedy is, Damon, it did occur to you, yet you chose to ignore it.
La tragédie, Damon, est que tu y as pensé, et pourtant tu as choisi de l'ignorer.
Now, that'd be a tragedy.
Maintenant, ce serait une tragédie.
This solemn vigil is the final act... in a tragedy visited upon this small market town today.
Cette veillée grave est le dernier acte... d'une tragédie qui a frappé cette petite ville aujourd'hui.
She's suffered a terrible tragedy.
Elle a subi une tragédie.
He knows that I've boycotted the Oscars every year since the soul-crushing tragedy of'93.
Il sait que je boycotte les Oscars tous les ans depuis l'affreuse tragédie de 93
The fact that we didn't know Marty... ( Sighs ) that might be the biggest tragedy of all.
Le fait qu'on ne le connaissait pas... Ça doit être la pire des tragédies.
I'd heard she'd been killed- - It's a tragedy.
J'ai entendu dire qu'elle a été tuée... C'est une tragédie.
Anywhere along the line it could have been stopped because everyone knew it was a tragedy waiting to happen.
On aurait pu l'éviter n'importe quand, parce que tout le monde savait que c'était une tragédie qui devait arriver.
"the tragedy of this world is that no one is happy, whether stuck in a time of pain... or joy."
"La tragédie de ce monde est que personne n'est heureux, qu'il soit dans un moment de peine... ou de joie."
Now, either say something to me worth my time or go sniff out your animal and directly fuck off back to whatever Ohio tragedy birthed you.
Soit vous me dites quelque chose qui mérite mon temps soit vous traquez votre animal et dégagez directement à peu importe laquelle des tragédies d'Ohio dans laquelle vous êtes née.
And to compound the tragedy, one of our own was killed, as well- - the wife of NCIS Director Leon Vance.
Et pour compliquer la tragédie, l'un des nôtres a été tué, ainsi que la femme du directeur du NCIS, Leon Vance.
The Irathient internment was a terrible tragedy.
La détention des Irathiens a été une terrible tragédie.
We've all sat here patiently listening to you and your son disparage his ex-wife, using this courtroom as a forum to paint her as a monster and him as the victim without taking any responsibility for your part in this tragedy.
Nous nous sommes assis ici patiemment vous écoutant vous et votre fils dénigrer son ex-femme, utilisant cette salle d'audience comme un forum pour la traiter de monstre et lui comme une victime sans prendre votre part de responsabilité dans cette tragédie.
How does your little tragedy even compare?
Comment peux-tu comparer ça?
I thought, whoever wrote this has suffer a tragedy.
J'ai pensé que celui qui l'avait écrit avait dû subir une tragédie.
I'm a little confused whether this is a comedy or a tragedy.
Je suis un peu confus, je ne sais pas si c'est une comédie ou une tragédie.
It's a... tragedy.
C'est une... tragédie.
Tragedy.
Une tragédie.
Absolute tragedy.
Une tragédie absolue.
I can spin this tragedy.
je peux tourner cette tragédie.
As you know, this, uh, show has faced a great deal of hardship and tragedy the past few days.
Comme vous savez, ce spectacle, a fait face à beaucoup de difficultés et de tragédie ces derniers jours.
... the double victim of this tragedy.
Quant au petit Sébastien, victime à double titre de ce drame, son état n'inspire heureusement plus d'inquiétude.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]