Traumatic stress Çeviri Fransızca
349 parallel translation
I specialize in the treatment of post-traumatic stress disorder.
Spécialisé dans le traitement du stress post-traumatique.
That's how I presented it, that you were suffering from post-traumatic stress and that they were going to be on the hook if you killed yourself.
C'est comme ça que je l'ai présenté. J'ai dis que vous souffriez d'un stress post-traumatique... Et qu'ils allaient être fautif si vous vous tuez.
He suffered from some kind of post-traumatic stress.
Il souffrait d'une sorte de stress post-traumatique.
Post-traumatic stress syndrome.
Syndrome post - traumatique.
I ran in place for an hour and faked an attack of post-traumatic stress disorder.
J'ai couru une heure... et j'ai simulé un syndrome post - traumatique.
Look, the fact is that all these people are suffering to varying degrees... from post-traumatic stress, and from a strictly medical point of view, we have to get them out of here sooner rather than later.
Ils souffrent tous, plus ou moins, d'une névrose post-traumatique. En tant que médecin je pense qu'il faut vite qu'ils partent d'ici.
This must be a post-traumatic stress flashback.
C'est sûrement un flash-back dû au stress post-traumatique.
Some people attribute his behaviour to post-traumatic stress from his service as a pilot in Vietnam.
Certains attribuent son comportement au stress post-traumatique du Viêt-nam où il servit en tant que pilote.
No, Billy, I'm the one who's been selfish and self-absorbed with all this post-traumatic stress.
Pardonne-moi. Billy, c'est moi qui a fait preuve d'égoïsme et qui me suis noyée dans ce stress post-traumatique.
It's called post-traumatic stress disorder.
C'est le syndrome de stress post-traumatique.
Well, Ensign Lane seems to be suffering from some sort of post-traumatic stress disorder, sir.
L'enseigne Lane semble souffrir d'une sorte de syndrome de stress post-traumatique.
The first time that post-traumatic stress was used as a defence.
Le stress post-traumatique utilisé comme défense pour la 1 re fois.
Call it post traumatic stress or whatever, but as far as I'm concerned, this man is our responsibility.
Stress post-traumatique ou autre, peu importe, mais pour moi, cet homme relève de notre responsabilité.
You could be experiencing some sort of post-traumatic stress disorder.
Il se peut que vous souffriez de stress post-traumatique.
Traumatic stress syndrome.
Le syndrome de stress traumatique.
I deal in post-traumatic stress and survival guilt.
Je soigne le syndrome post-traumatique, la culpabilisation.
Nothing like post-traumatic stress disorder to complete your day.
Rien de tel qu'un traumatisé pour achever la journée!
Classic syndromes of post-traumatic stress.
C'est le choc post-traumatique.
I use memory and emotion to unlock the truth when somebody is suffering from post traumatic stress.
J'utilise souvenirs et émotions pour libérer la vérité en cas de choc.
I have an anorexic ensign who is in a frenzy because she gained 14 ounces this week, a captain suffering from anxiety, depression, because of his impending retirement, and a very troubled Marine lieutenant with post-traumatic stress disorder.
J'ai une enseigne anorexique qui devient folle parce qu'elle a pris 400 g cette semaine, un capitaine anxieux et dépressif du fait de sa retraite imminente, et un lieutenant turbulent souffrant de stress post-traumatique.
World War II, it was shell shock. Vietnam was post-traumatic stress disorder. The Gulf War gave us, uh... paranoia, I guess.
La 2e Guerre et son choc des tranchées, le Viêtnam et ses névroses traumatiques, la guerre du Golfe et la paranoa, je dirais.
He specializes in post-traumatic stress disorder.
C'est un spécialiste du stress post-traumatique.
You're suffering from post-traumatic stress.
Tu dois souffrir de stress post-traumatique.
I'm not suffering from post-traumatic stress. I don't have a narcissistic deity complex.
Je ne suis pas atteint de névrose traumatique ni de complexe de supériorité.
Neurochemically speaking, he's suffering from a form of post-traumatic stress syndrome.
Il souffre du syndrome de stress post-traumatique.
You have post-traumatic stress disorder.
Vous souffrez du syndrome de stress post-traumatique.
- Post-traumatic stress?
Choc post-traumatique?
She has classic post-traumatic stress symptoms.
Elle présente un état de stress post-traumatique.
It says that you were left with post-traumatic stress disorder.
Il m'a dit que vous en étiez parti en état de Stress Post-Traumatique.
Subject is suffering post-traumatic stress from witnessing the suicide of a close friend.
Le sujet souffre d'un stress post-traumatique causé par le suicide d'un ami proche.
Flashbacks, post-traumatic stress...
Flash-back, stress post-traumatique.
You may be suffering from post-traumatic stress disorder. Brought on by intense feelings of guilt.
Tu souffres peut-être d'un choc post-traumatique dû à la culpabilité.
- Physically, no. But she's showing signs of post-traumatic stress disorder.
- Physiquement non, mais elle montre des signes de choc post-traumatique.
Don't you think that officer could be suffering from post-traumatic stress?
Vous ne croyez pas que cet officier pourrait souffrir d'un stress post-traumatique?
They said you're suffering from post-traumatic stress?
Ils disent que tu souffres d'un stress post-traumatique.
Here we go. Post-traumatic stress disorder.
La perte sensorielle est une torture psychologique.
I was reading an article on post-traumatic stress...
J'ai lu un article sur le stress post-traumatique...
It's like a post-traumatic stress disorder.
Une sorte de traumatisme lié au stress.
You're more than due for some post-traumatic stress.
Ca peut-être un stress post-traumatique.
No signs of post-traumatic stress disorder or symptoms of behavior modification.
Aucun signe de stress post-traumatique ou d'altération du comportement.
But the authorities claim... that the riots were due to post-traumatic stress disorder... induced by fears of terrorism and economic insecurity.
Vous pouvez pas additionner 2 et 2? Perry, c'est les Cadres. Perry nous aidera pas à trouver une solution.
You're suffering from Post-it traumatic stress syndrome.
Tu souffres d'un traumatisme post post-it.
He might be suffering from post-traumatic stress.
C'est peut-être dû au stress post-traumatique.
Lex told me about this doctor who deals with post-traumatic stress.
Lex connaît un médecin qui traite le stress post-traumatique.
Clare's breakdown had all the markings of a post-traumatic stress response.
Ça présente tous les signes d'un état de stress post-traumatique.
- Post-traumatic stress?
- Stress post-traumatique?
I know the proper term that vets use is post-traumatic stress...
Les vétérans utilisent le terme de stress post-traumatique...
What's the matter, you got post-traumatic stress disorder?
Qu'est-ce qui t'arrive? Tu nous fais une dépression?
Lieutenant Colonel Howard, with all due respect, I've had over a dozen years of experts telling me that I have Gulf War Syndrome, I have post-traumatic stress disorder and every other mood disorder that you can name.
Lieutenant Colonel Howard, sauf votre respect, depuis douze ans, des experts me répètent que je souffre du syndrome de la guerre du Golfe, ainsi que de tous les troubles possibles.
This could be some sort of post-traumatic stress..
L'explosion t'a sonné.
Stress Disorder Post-Traumatic.
Syndrome de stress post-traumatique.