Traumatic stress disorder Çeviri Fransızca
145 parallel translation
I specialize in the treatment of post-traumatic stress disorder.
Spécialisé dans le traitement du stress post-traumatique.
I ran in place for an hour and faked an attack of post-traumatic stress disorder.
J'ai couru une heure... et j'ai simulé un syndrome post - traumatique.
It's called post-traumatic stress disorder.
C'est le syndrome de stress post-traumatique.
Well, Ensign Lane seems to be suffering from some sort of post-traumatic stress disorder, sir.
L'enseigne Lane semble souffrir d'une sorte de syndrome de stress post-traumatique.
You could be experiencing some sort of post-traumatic stress disorder.
Il se peut que vous souffriez de stress post-traumatique.
Nothing like post-traumatic stress disorder to complete your day.
Rien de tel qu'un traumatisé pour achever la journée!
I have an anorexic ensign who is in a frenzy because she gained 14 ounces this week, a captain suffering from anxiety, depression, because of his impending retirement, and a very troubled Marine lieutenant with post-traumatic stress disorder.
J'ai une enseigne anorexique qui devient folle parce qu'elle a pris 400 g cette semaine, un capitaine anxieux et dépressif du fait de sa retraite imminente, et un lieutenant turbulent souffrant de stress post-traumatique.
World War II, it was shell shock. Vietnam was post-traumatic stress disorder. The Gulf War gave us, uh... paranoia, I guess.
La 2e Guerre et son choc des tranchées, le Viêtnam et ses névroses traumatiques, la guerre du Golfe et la paranoa, je dirais.
He specializes in post-traumatic stress disorder.
C'est un spécialiste du stress post-traumatique.
You have post-traumatic stress disorder.
Vous souffrez du syndrome de stress post-traumatique.
It says that you were left with post-traumatic stress disorder.
Il m'a dit que vous en étiez parti en état de Stress Post-Traumatique.
You may be suffering from post-traumatic stress disorder. Brought on by intense feelings of guilt.
Tu souffres peut-être d'un choc post-traumatique dû à la culpabilité.
- Physically, no. But she's showing signs of post-traumatic stress disorder.
- Physiquement non, mais elle montre des signes de choc post-traumatique.
Here we go. Post-traumatic stress disorder.
La perte sensorielle est une torture psychologique.
It's like a post-traumatic stress disorder.
Une sorte de traumatisme lié au stress.
No signs of post-traumatic stress disorder or symptoms of behavior modification.
Aucun signe de stress post-traumatique ou d'altération du comportement.
But the authorities claim... that the riots were due to post-traumatic stress disorder... induced by fears of terrorism and economic insecurity.
Vous pouvez pas additionner 2 et 2? Perry, c'est les Cadres. Perry nous aidera pas à trouver une solution.
What's the matter, you got post-traumatic stress disorder?
Qu'est-ce qui t'arrive? Tu nous fais une dépression?
Lieutenant Colonel Howard, with all due respect, I've had over a dozen years of experts telling me that I have Gulf War Syndrome, I have post-traumatic stress disorder and every other mood disorder that you can name.
Lieutenant Colonel Howard, sauf votre respect, depuis douze ans, des experts me répètent que je souffre du syndrome de la guerre du Golfe, ainsi que de tous les troubles possibles.
Acute post-traumatic stress disorder... repression, separation anxiety... autonomic arousal, depression, avoidant personality disorder... the ever-present attention deficit disorder... and when it comes to you, slight alexithymia... and, should we say, a mild case of... voluntary dissociative amnesia?
Voyons voir. Stress post-traumatique aigu... répression, angoisse de séparation... excitation autonome, dépression, troubles de personnalité évasifs. Bien sûr, les sempiternels troubles déficitaires de l'attention... et envers vous, légère alexithymie... et, devrions-nous dire, un léger cas... d'amnésie dissociative volontaire?
She had all the symptoms of post-traumatic stress disorder.
Elle avait tous les symptômes d'un désordre nerveux post-traumatique.
Post-traumatic stress disorder.
État de stress post-traumatique.
"Headquarters is sponsoring " a post-traumatic stress disorder seminar.
" Le QG sponsorise un séminaire sur le stress post-traumatique
Post-traumatic stress disorder. I don't know.
Syndrome de stress post-traumatique.
I mean, his therapist thinks he's suffering from post traumatic stress disorder.
Je veux dire, son psy dit qu'il souffre de stress post traumatique.
Hunter suffered from post-traumatic stress disorder and O.C.D.
Hunter souffrait de stress post traumatique et de T.O.C.
It's not uncommon in post traumatic stress disorder.
C'est courant dans les troubles de stress post-traumatique.
Post-traumatic stress disorder.
Le syndrome de stress post-traumatique.
She's clearly suffering from post traumatic stress disorder and is thus entitled to financial restitution for the pain and suffering inflicted on her on these premises.
Elle souffre clairement de désordre post-traumatique et est ainsi autorisée à recevoir un dédommagement financier pour la douleur et la souffrance qu'on lui a infligées en ces lieux.
Post-traumatic stress disorder.
Le Syndrome de Stress Post-Traumatique.
Post-traumatic stress disorder the number one thing is they're reliving it some way or other.
Le syndrome de stress post-traumatique fait revivre les expériences du passé. Mary Nguyen - conseillère en santé mentale, Dallas, Virginie
"Are you suffering from PTSD, post-traumatic stress disorder?"
"Souffrez-vous du syndrome de stress post-traumatique?"
We put Emily's mom in touch with a psychiatrist for post traumatic stress disorder.
Nous avons envoyé la mère d'Emily chez un psychiatre pour stress.
Yeah, Lincoln, you've heard of post-traumatic stress disorder, right?
Ouais, Lincoln, vous connaissez le stress post-traumatique, non?
No, but it could be a product of post-traumatic stress disorder.
Mais ça pourrait être dû à un trouble post-traumatique.
Well, I think nowadays they call it'post traumatic stress disorder'. But I still prefer'burn out'.
Maintenant, on appelle ça un choc post-traumatique, je préfère "cramé".
Well, I think nowadays they call it post-traumatic stress disorder, but I still prefer burn out.
Maintenant, on appelle ça un choc post-traumatique. Mais je préfère "cramé".
Adam Carter is suffering an acute form of post-traumatic stress disorder.
Adam Carter souffre d'une forme aiguë de stress post-traumatique.
Uh-huh. And this tough transition is called something like post-traumatic stress disorder?
Et cette transition difficile est appelée un truc comme le Trouble de Stress Post-Traumatique?
- Post-traumatic stress disorder.
- Trouble de stress post-traumatique.
A.D.D., O.D.D., O.C.D., high functioning autism, post-traumatic stress disorder and- -
A.D.D., O.D.D., O.C.D., ( désordre du comportement ) un autisme très développé, trouble du stress post-traumatique et...
Mark Brogan, age 17, high functioning autism post-traumatic stress disorder, and he hasn't spoken for four months.
Mark Brogan, age 17, un autisme très developpé, trouble du stress post-traumatique et il n'a pas parlé depuis 4 mois.
"is one of the leading experts on post-traumatic stress disorder."
"est l'un des plus grands experts du S.S.P.T."
Roland's a leading expert on post-traumatic stress disorder.
Roland est un des plus grands experts du S.S.P.T.
" is one of the leading experts on post-traumatic stress disorder,
" est l'un des plus grands experts du syndrome post-traumatique,
It could be anything from an extreme case of Post Traumatic Stress Disorder to delirium even.
Tout est possible, une névrose post-traumatique ou un accès de délire.
The staff did find Charles Fineman victim to severe symptoms of post-traumatic stress disorder as well as delusional tendencies related to that and an incapability to function in anything resembling a normal adult manner.
L'équipe à trouvé Charles Fineman victime de sévères symptômes de désorde de stress post-traumatique ainsi que des tendances à l'illusion et une incapacité de fonctionner de manière adulte normale.
It's how we're giving elephants post-traumatic stress disorder.
C'est sur la façon dont on soigne les éléphants souffrant de troubles Post-traumatiques liés au stress.
Ms. Schmidt, I work with post-traumatic stress disorder.
Mlle Schmidt, je travaille avec les troubles post-traumatiques.
Stress Disorder Post-Traumatic.
Syndrome de stress post-traumatique.
- Well, offhand, that sounds like post-traumatic stress disorder. Maybe worse.
Peut-être pire.