Trouble in paradise Çeviri Fransızca
155 parallel translation
- Trouble in paradise, eh?
- Des ennuis au paradis?
There's trouble in paradise.
Il y a des problèmes au paradis.
Trouble in paradise.
Des ennuis au paradis?
- Trouble in paradise, Norm?
- Des ennuis au paradis, Norm?
Trouble in paradise.
Y'a de l'eau dans le gaz.
But when I found my grandfather's teeth in my bed under the pillow, then I knew there was trouble in paradise.
Mais quand j'ai trouvé les dents de mon grand-père sous l'oreiller, j'ai su qu'il y avait un problème.
Do I sense trouble in paradise? '
Y a t-il un serpent au Jardin D'Eden?
Trouble in paradise?
Un problème au paradis?
Hey, hey, trouble in paradise, gentlemen?
Hé, hé, un problème, Messieurs?
Trouble in paradise, huh? Heh, heh, heh.
- Du mou dans la corde?
Fortunately not, but we must remain vigilant and pray that there'll never be any trouble in Paradise.
Heureusement, mais nous devons rester vigilants et supplier Dieu qu'il n'en tombe aucun sur le Paradis.
But there's trouble in paradise and his name is Meyer Harris Cohen, Mickey C to his fans.
Mais il y a un ver dans le fruit... Meyer Cohen : Mickey C. pour ses fans.
A little trouble in paradise?
Des ennuis au paradis?
Trouble in paradise?
Une querelle d'amoureux?
Trouble in paradise.
Il y a de l'eau dans le gaz.
- Trouble in paradise?
- Un orage menace-t-il?
So, trouble in paradise?
Alors il y a des problèmes au paradis?
Ah, trouble in paradise.
Y'a de l'orage dans l'air.
I'm afraid there's been some trouble in paradise- - an altercation in the pub this afternoon.
- Des problèmes au paradis. Une bagarre au pub.
- Trouble in paradise?
- Des soucis au paradis?
"Trouble in paradise." That's what some kids are saying in the aftermath of yesterday's "mom and dad are gone" celebrations.
"Tout n'est pas rose au paradis." C'est ce que disent certains après la fête qui a suivi le départ des parents.
TROUBLE IN PARADISE?
Des emmerdes au paradis?
Trouble in paradise? Rory's dancing with her mother. Nothing's wrong with her and Dean, and you're blocking my sandwiches from the rest of the room.
Rory danse avec sa mère, tout va bien entre elle et Dean, et tu es devant mes sandwiches.
Oh-ho. Trouble in paradise.
Il y a de l'eau dans le gaz.
Trouble in paradise? Mind your own business.
- De l'eau dans le gaz?
Trouble in paradise?
Des problèmes au paradis?
I don't need Robert seeing you like this tomorrow at his three-month jubilee going, "Trouble in paradise?"
J'ai pas besoin qu'il te voie comme ça demain, à son jubilée des trois mois, à dire "Des problèmes au paradis"?
Trouble in paradise?
Des problèmes au Paradis?
Trouble in paradise?
Un souci au paradis?
Clearly, there's trouble in paradise.
Il y a du rififi au paradis.
"Trouble in paradise"?
"Trouble in paradise"?
- Trouble in paradise?
- Problème au paradis?
"Yep, there was definitely trouble in paradise."
Ouaips, il y avait définitivement des conflits au paradis.
- Trouble in paradise.
Des problèmes au paradis...
- Trouble in paradise?
- Je passe mon tour...
Trouble in paradise?
Ça barde au paradis?
You got trouble in paradise?
Des problèmes au paradis?
- There is trouble in paradise. - I beg your pardon?
- Il y a du rififi au paradis.
Trouble in paradise. 2 o'clock.
Troubles au paradis, à deux heures.
- Trouble in paradise?
- Des ennuis au paradis?
- What's the matter, trouble in paradise?
- Qu'est-ce qui passe? Des problèmes?
I talked to a neighbor... trouble in paradise.
J'ai parlé à un voisin- - problème de couple.
My sister is afraid there may be trouble in paradise.
Ma s ur craint qu'il y ait du rififi au paradis.
Ah. Trouble in paradise.
Le torchon brûle.
Oh, trouble in paradise.
Oh, l'orage gronde.
- Trouble in paradise? - Turn it off!
- Des problèmes au paradis?
There's trouble in paradise.
Y a des problèmes au paradis.
Oh, dear, trouble in paradise.
Ça va barder.
- Trouble in paradise?
- Querelle amoureuse?
Trouble in mind-numbing presidential briefing paradise?
Des ennuis au paradis ennuyeux des briefings?
Well, he didn't exactly flow with information... but the reason he discontinued seeing Marcia Hooper... was because there was trouble in domestic paradise... and he felt he couldn't ethically represent both husband and wife.
Il n'a pas vraiment débordé d'informations... mais la raison pour laquelle il a cessé de voir Marcia Hooper... c'est parce qu'il y avait des nuages dans le paradis conjugal... et il sentait que moralement, il ne pouvait représenter mari et femme.
paradise 113
paradise lost 16
trouble 384
troubles 23
troubled 43
trouble sleeping 18
troubling 18
trouble is 153
trouble at home 19
paradise lost 16
trouble 384
troubles 23
troubled 43
trouble sleeping 18
troubling 18
trouble is 153
trouble at home 19