Try not to worry Çeviri Fransızca
122 parallel translation
But try not to worry so much about her. Be a little easier in your thinking.
Mais tu te tracasses trop.
Look, darling, try not to worry so much.
Ecoute, ma chérie, tu te fais trop de mauvais sang.
We'll take good care of your husband. Try not to worry.
On s'occupera de votre mari, Mme Grèves, ne vous en faites pas.
- I want to be here when... - Sure. Take it easy and try not to worry.
Je veux être là si...
Now, try not to worry.
Ne vous en faites pas.
Try not to worry, Mrs. Obregón.
Rassurez-vous, Mme Obregon.
Will you try not to worry?
Essayez de ne pas vous inquiéter.
Try not to worry, Mrs. Renata. I'll see what I can do.
Ne vous inquiétez pas trop, Mme Renata.
And try... Try not to worry.
Essaie de ne pas t'inquiéter.
Very well, George, and try not to worry so much about me.
C'est promis. Et ne vous inquiétez donc pas tant!
Look, try not to worry too much.
Ne vous en faites pas.
Try not to worry too much.
Ne t'inquiète pas trop.
Try not to worry.
Essaye de ne pas t'inquiéter.
Try not to worry.
Ne pas m'inquiéter.
Well, try not to worry about it.
- Essayez de ne pas y penser.
You must try not to worry about it.
Vous devez essayer de ne pas vous inquiéter.
Try not to worry so.
Essayez de ne pas vous inquiéter.
Try not to worry. The police are working very hard.
Soyez tranquille, La police travaille très dur.
Try not to worry about it, dear.
Essayez de ne pas vous inquiéter à ce sujet, mon cher.
Try not to worry.
Essayez de ne pas vous en faire.
Try not to worry.
Tâchez de rester calme.
In the meantime try not to worry.
Pendant ce temps, ne vous inquiétez pas.
Try not to worry.
Ne vous inquiétez pas.
Try not to worry.
Essayez de ne pas vous inquiéter.
- Try not to worry about the purse.
- Essayez de ne pas vous en faire.
I know... you miss me... but try not to worry.
"Je sais que je vous manque, mais ne vous inquiétez pas."
- Try not to worry.
- Ne t'en fais pas.
Just... try not to worry.
Ne t'inquiète pas.
Try not to worry, Captain.
Ne vous inquiétez pas, capitaine.
Oh, try not to worry. Your Captain may need some time to convince those people to see reason.
Il faudra du temps à votre capitaine pour les convaincre d'être raisonnables.
Try not to worry so much.
Ne vous inquiétez pas.
You should really try not to worry too much, and just enjoy the festivity.
Essaie de ne pas trop t'inquiéter et de profiter de la fête.
There's a good chance you'll survive - 30 % I'd say - so try not to worry.
Il y a de fortes chances que vous surviviez - 30 % je dirais - essayez de ne pas vous inquiéter.
In the meantime, try not to worry. All right?
En attendant, essayez de ne pas vous inquiéter, d'accord?
Look, let's try not to worry too much.
Essayons de ne pas trop nous en faire.
Try not to worry.
Ne vous en faites pas.
Try not to worry.
Essayez de ne pas paniquer.
Just try and stay calm, and try not to worry.
Reste calme et ne t'inquiète pas.
I know this is way hard feel... please try not to worry. We're gonna find Rachel.
En attendant, je vais avoir besoin d'une liste de plusieurs numéros, les amis qu'elle pourrait essayer de contacter, les endroits ou elle pourrait aller... d'accord?
Try not to worry.
Essais de ne pas t'inquiéter.
Try not to worry about the DNC thing tonight.
Ne vous en faites pas trop pour le gala.
Diane, I know it's hard, but please try not to worry.
Diane, je sais que c'est dur, mais essaye de rester calme.
I'll try very hard this time... not to cause you further worry
Je vais faire beaucoup d'efforts, cette fois-ci... pour t'éviter de nouveaux soucis.
- Yeah, probably a lot more about. Still, that's not our worry. I've been thinking, if you're really keen to get into this business, why don't you try going into a partnership with an established dealer?
Si vous cherchez vraiment à entrer dans le métier, pourquoi ne pas vous associer avec un marchand déjà établi?
Don't believe he'd deliberately kill anyone. Try not to worry, Mrs. Ra... Yes, I'm coming.
Ne vous inquiétez pas, je m'occuperai de lui.
Look, Mrs. Rieper, try not to worry too much.
Je ne peux attribuer sa perte de poids qu'à son... désordre mental. Mme Rieper, ne vous faites pas trop de souci.
Not to worry I try to stay happy.
C'est pas grave. Je suis content.
Whoever designed them did not try them over a barrister's wig! Not to worry.
Eh bien, cette personne ignorait que les Juges anglais portent perruque.
I'm sorry you're not gonna be able to try your case but don't worry
Je n'y suis pour rien.
And don't worry, I'm not here to try to drag you back to château de emerson.
Et ne t'inquiète pas, je ne vais pas essayer de te ramener au château d'Emerson.
I appreciate your support, Colonel, but, uh, don't worry. I try and make it a habit not to make the same mistake twice.
J'apprécie votre soutien Cl. mais euh... ne vous inquiétez pas, j'essaie de ne pas refaire les mêmes erreurs deux fois.