Not to worry Çeviri Fransızca
2,719 parallel translation
This just gets more fun, doesn't it? If you can, just try not to worry about it right now.
Si possible, tentez de ne pas y penser.
Sarah, honey, I'm sorry I didn't get your message before this, but not to worry, the cavalry is on its way, armed with pinking shears and a fully loaded pincushion.
Désolée de ne pas avoir eu ton message avant, mais ne t'en fais pas, la cavalerie arrive, armée de ciseaux à cranter et bardée d'aiguilles.
But not to worry, all right? Because I will prevail because I'm a winner and you're a whore with more cleavage than talent.
Mais pas de souci, je m'en sortirai, car je suis un gagnant, pas une traînée avec plus de décolleté que de talent.
No. I've been told not to worry about her.
On m'a dit de ne pas me soucier d'elle.
And Billy told me just to focus on gettin'well... and not to worry about takin'care of the shop... and I never once asked him where he got the money from.
Billy m'a dit de me concentrer sur ma guérison et de ne pas penser au garage. Je ne lui ai jamais demandé d'où venait l'argent.
Said he's laying low and not to worry.
Il a dit qu'il se tient à couvert et de ne pas nous inquiéter.
I'll tell her not to worry about the drug dealers.
Je vais lui dire de ne pas s'en faire avec les revendeurs de drogue.
It must be nice not to worry about how you look or what Italian restaurant you're going to go to.
Ça doit être sympa de se ficher totalement de son apparence ou du resto italien où l'on va aller!
- Tell her not to worry.
Qu'elle ne s'inquiète pas.
She told you not to worry. She got her stuff and went to live with my aunt.
Elle dit qu'il ne faut pas t'en faire... elle a pris ses affaires
The boy is settling in just fine. Try not to worry about him, d.,
Essaye de pas t'inquiéter pour lui, plus facile à dire qu'à faire.
But not to worry, he's probably just getting his nails done.
Mais t'inquiète, il est sûrement en séance de manucure.
Please tell my daughter not to worry.
Dites à ma fille de ne pas s'en faire.
Heated up. Not to worry.
Elle est en boîte, ne t'en fais pas.
No, it's not to worry.
C'est pas grave.
Not to worry, my supple yet hard-bodied friend.
Ne t'en fais pas, mon ami au corps souple mais musclé.
Okay, see, I try not to worry about you, then something like this happens.
Ok, tu vois, j'essaie de ne pas m'inquiéter à ton sujet, puis quelque chose comme ça arrive.
Not to worry, there's "un Superdrug" just over the...
Il y a un Superdrug pas loin...
Not to worry.
Ne vous inquiétez pas.
Try not to worry.
Kerry.
But not to worry, cause I always carry a spare set of keys.
Mais ne t'inquiète pas, j'ai toujours un double des clés.
Not to worry, sir. Not to worry.
Pas d'inquiétude, monsieur.
I kept telling myself not to worry, that he was fine.
J'essayais de me convaincre qu'il allait bien.
But not to worry, yours is looking just fine.
Mais ne vous inquiétez pas, tout va bien.
Not to worry, not to worry.
Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
# He said not to worry
# He said not to worry
Do you still remember how much I had bet? You said not to worry, and how much did you, Seo In Woo, bet?
Je vais maintenant te dire la vérité que tu es si curieuse de découvrir.
Uh, we found that by not working with them, we never have to worry about losing them.
On s'est aperçus que si on en avait pas on risquait pas de les perdre.
Oh, Sarah, it must be so wonderful for you to be able to lounge around all day and not have to worry about silly little things like getting a job.
Sarah, quelle chance tu as de pouvoir paresser sans t'inquiéter de broutilles, comme trouver un travail.
In the meantime, I want you to promise that you're not gonna worry about me.
En attendant, je veux que tu me promettes que tu ne vas pas t'inquiéter pour moi.
Whenever possible, the best play... is to make the bad guys think you're not someone to worry about.
Si c'est possible, le mieux est... de faire croire aux bandits qu'ils n'ont pas à s'inquiéter de toi.
Aw, we're not gonna have to worry any more about that hotel in Amalfi being all booked up.
On n'aura plus à s'inquiéter pour l'hôtel complet.
She's not a problem we need to worry about.
Ce n'est plus un problème.
You wanna be able to trust your mom, not worry she'll shoot you in the face.
Elle me pousse à bout. Je ne peux pas lui faire confiance.
Oh, come on. It's not like she has to worry about the scar.
Tu sais, elle se fiche de la cicatrice.
Girls with tramp stamps at the blackjack table And not have to worry about anything meaningful.
Voilà pourquoi je ramasse des filles tatouées en bas du dos à la table de blackjack, sans avoir à me préoccuper de la suite.
It's my job to worry about you, not the other way around.
pas le contraire.
Don't worry. I'm trying not to touch you directly.
T'inquiète, j'essaie de ne pas te toucher la peau.
My point is you should just dive into this whole lesbian thing and not worry about what happened to your father.
Ce que je veux dire c'est que tu devrais juste plonger dans toute cette histoire de lesbienne et ne pas t'inquièter de ce qui est arrivé à ton père.
Do not worry, the daughters are not to be harmed, at least for now.
Ne vous inquiétez pas. Les filles ne doivent pas être blessées. Du moins pour le moment.
But don't worry, okay, because I'm not going to contribute to the growing involuntary manslaughter case against you.
Mais t'inquiète pas, d'accord, parce que je ne vais pas contribuer à alourdir ton dossier pour homicide involontaire.
Well... not to worry.
Pas d'inquiétude.
Try not to worry.
Ne vous inquiétez pas.
You don't have to worry about your mom not liking Mia.
Tu n'as pas à t'inquiéter à ce propos.
Don't worry, I am not here to step on your toesies.
Ne t'inquiète pas, je ne suis pas venue pour te marcher sur les petons!
But don't worry, I'm actually not here to fight you.
Ne t'inquiète pas, je ne viens pas te combattre.
Hey, you're not gonna have to worry about that.
Ne vous en faites pas.
Wow, you're not worried about me, but the house? Why do I have to worry about you, Sunbae? The house is first.
Que tu étais mignonne? et je suppose que c'en est un à toi aussi.
Champa, you do not need to worry.
Ne t'inquiète pas, Champa.
What secret? You know, to not worry about losing your job.
Quel secret? que vous ne perdrez pas votre emploi.
But you do not have to worry. Although there was a blind date, I really don't want things to progress until that step.
Mais tu n'as pas à t'inquiéter.... je ne veux vraiment pas que les choses progressent jusqu'à cette étape.
not tonight 725
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not too bright 16
not to my knowledge 80
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too much 153
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not too bright 16
not to my knowledge 80
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too much 153
not too hot 19
not too many 25
not too fast 55
not totally 25
not too good 62
not too far 44
not too tight 35
not too close 43
not too hard 45
not to mention 295
not too many 25
not too fast 55
not totally 25
not too good 62
not too far 44
not too tight 35
not too close 43
not too hard 45
not to mention 295
not to be rude 21
not too long 47
not too 17
not too well 25
not to me 524
not to brag 31
not to 38
not to you 139
not to anyone 33
not to him 34
not too long 47
not too 17
not too well 25
not to me 524
not to brag 31
not to 38
not to you 139
not to anyone 33
not to him 34