Unburden yourself Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Unburden yourself.
Décharge-toi.
Unburden yourself.
Confiez-vous à moi.
Unburden yourself. It does you good to share your problems.
On résout plus facilement un problème à deux.
Unburden yourself.
Libère-toi.
When you and I spoke at your station house... I urged you to try to accept what had happened to AndyJr... as a mystery that only God could understand... and so, perhaps, to unburden yourself of the pain and loneliness... that drove you to your drinking.
Quand nous avons parlé, à votre commissariat, je vous invitais à prendre ce qui était arrivé à Andy Jr comme un mystère que Dieu seul pouvait comprendre, pour alléger la douleur et la solitude qui vous poussaient à boire.
Unburden yourself, Lagermann.
Dites moi ce que vous savez, Lagermann.
Why do you unburden yourself to me, while nobody suspected nothing?
Pourquoi dire votre secret puisque personne ne se doute de rien?
Unburden yourself?
Soulager ta conscience?
Sure, I understand. Ever want to unburden yourself, I just want you to know...
Si jamais vous voulez vous confier, je suis là...
I wish you could unburden yourself.
J'aimerais que tu puisses en parler.
Now, please, unburden yourself.
Déchargez-vous de votre fardeau.
If you could just unburden yourself, let up a bit, you may feel better.
- Et vous, si vous arriviez à vous débarrasser, à vous laisser aller, ça irait mieux.
You feel guilty, you unburden yourself, what happens?
Tu te sens coupable, tu veux te décharger de ce poids?
Now, unburden yourself of your worries.
Maintenant, laissez de côté vos tracas.
It'll ease your mind if you unburden yourself.
Ça apaisera ton esprit, si tu te confies à moi.
Hell is serious and very real, and unless you unburden yourself, you cannot know peace.
L'enfer existe bel et bien, à moins de vous confesser, vous ne connaitrez pas la paix.
Oh, Lily, unburden yourself.
Lily, soulagez-vous.
Unburden yourself, Chuck.
Vas-y, Chuck, crache le morceau.
Unburden yourself, Jeff.
Soulagez-vous de votre fardeau, Jeff.
Finish the story, Madame Clennam. Unburden yourself.
finissez l'histoire, Madame Clennam déchargez-vous!
Would it help to unburden yourself?
Aimeriez-vous me parler de vos problèmes?
Unburden yourself from the mistakes of your past.
Libérez-vous de vos erreurs passées.
If you do this, you will unburden yourself... give yourself one less thing to chase you.
Si tu l'aides, tu libéreras ta conscience... tu n'auras plus de remords.
Any other secrets you'd like to unburden yourself of?
D'autres secrets dont tu voudrais te délivrer?
I'm giving you a chance to unburden yourself.
Vous pouvez vous libérer de ce poids.
Unburden yourself during my limited free time.
Déchargez-vous pendant le peu de temps libre que j'ai.
And now you think you can unburden yourself and just dump it all on other people?
Tu veux te décharger de ce fardeau et le rejeter sur d'autres?
So why don't you unburden yourself?
Pourquoi ne pas vous en soulager?
Unburden yourself, my son.
Confie-toi à moi, mon fils.
Unburden yourself.
- Calmez-vous et confiez-vous.
So, unburden yourself.
Alors soulage toi.
Well, if we hadn't been out to dinner the night the fire started... unburden yourself, nolan.
Si nous n'étions pas sortis dîner, la nuit de l'incendie... Vous n'y êtes pour rien, Nolan.
You have to unburden yourself, Felix.
Tu dois te libérer de ce fardeau.
Unburden yourself.
Déchargez-vous de ce poids.
Use this time to unburden yourself.
Utilisez ce temps pour vous soulager.
But you need to unburden yourself, Sarchie.
Mais soulagez votre conscience.
Come on, Ali. Unburden yourself.
Allez Ali, vide ton sac.
As much as it might benefit you to unburden yourself,
Ça doit vous soulager d'un poids.
Sir, why did you come here tonight if not in truth, because you hoped to unburden yourself?
Monsieur, Pourquoi êtes-vous venu ici, ce soir en vérité, si ce n'est parce que vous espériez vous décharger d'un fardeau?
Unburden yourself, son.
Libère ta conscience, mon garçon.
I let you unburden yourself.
Pour soulager votre conscience.
Unburden yourself!
Soulage toi.
Unburden yourself and be absolved.
Soulagez vous et soyez absous.
But it'll cost you a whole sixer if you want to unburden yourself in that way.
Mais ça va vous couter un pack de six si vous voulez vous soulager de cette façon.
Probably felt good to unburden yourself, too, didn't it?
Ça t'a probablement fait du bien de tout raconter aussi.
Unburden yourself.
Soulage-toi.
Go on, dear lady, unburden yourself.
Allez y, madame, épanchez vous.
So you could unburden yourself?
Pour pouvoir t'épancher?
But you should so you can unburden yourself, start fresh.
Tu devrais, ça te soulagerait d'un poids. Pour repartir à zéro.
Unburden yourself?
D'enlever ce poids?
Then you're going to unburden yourself.
Je vais en commander un autre et vous me raconterez tout.