Unconditional Çeviri Fransızca
343 parallel translation
They're delighted to witness the unconditional surrender of the most exacting bachelor in the world.
Ils sont ravis de témoigner la reddition inconditionnelle du baccalauréat les plus exigeants dans le monde.
Maestro, I'm your unconditional admirer. Oh, thank you, excelencia.
Maestro, je suis votre admirateur inconditionnel.
Everybody in Spain is the unconditional admirer of Don Jose Alvarez. Ah.
Tout le monde en Espagne admire Don José.
He said he was my unconditional admirer. He wants to be my manager when I get to be a matador.
Il sera mon manager quand je serai matador.
Because as a real Czech patriot I realize our entire future... depends on unconditional collaboration with greater Germany.
J'ai tant fait pour vous et pour l'Allemagne. Et pour quelles raisons?
Unconditional surrender, old man.
Rends-toi complètement, mon vieux.
─ A gift. An unconditional gift. One which will let you to pay off the mortgage at once.
Ce cadeau vous permettra de rembourser cet emprunt.
We're always open to talk. But we expected this to be unconditional surrender.
- Je vous croyais en situation de reddition.
It is unconditional.
- C'est sans condition.
My terms are simple... unconditional surrender.
Mes conditions sont simples : Reddition sans condition.
Today, May 8th, in the ruins of Berlin, the German High Command signed an unconditional act of surrender.
Aujourd'hui, le 8 mai 1945, sur les décombres de Berlin, le haut commandement allemand a signé l'acte de capitulation sans conditions.
On behalf of the German High Command, the unconditional act of surrender was signed by Keitel, Friedeburg and Stump.
Au nom du haut commandement allemand l'acte de capitulation a été signé. Par Keitel, Friedeburg et Stumpf.
You had to have your conquest, your unconditional surrender.
Il te fallait la conquête, la reddition.
But whatever the rights, or whatever the wrongs, the four major powers have now reached unconditional agreement to cease all further tests, experiments, manufacture and work on nuclear projects.
Qu'ils aient raison ou qu'ils aient tort, les quatre grandes puissances sont parvenues à un accord pour cesser tout essai, expérience, fabrication ou travaux liés au projet nucléaire.
Unconditional surrender!
rédition absolue!
the immediate and unconditional surrender of the armed forces of these nations'and of all their weapons.
Qu'est-ce que je peux vous offrir? Ma solde? C'est bon pour une femme à soldats!
And what are his terms for this unconditional peace?
Les conditions de cette paix inconditionnelle?
Unconditional "Yes" to German Defense Contribution
Oui, inconditionnel à l'armement.
Unconditional surrender.
Je me rends sans conditions.
No terms. Surrender must be unconditional and immediate.
Votre reddition doit être inconditionnelle et immédiate.
Shield power has unconditional priority. Aye, sir.
Transférez l'énergie vers les boucliers.
I have been charged by the Committee to ask for your unconditional surrender.
J'ai été chargé par le Comité de demander votre reddition sans conditions.
You have no other choice than unconditional surrender.
Vous n'avez pas d'autre choix que la reddition sans conditions.
Their surrender must be unconditional.
Cette reddition doit se faire sans conditions.
The fascists intend to accept the unconditional surrender but what happens once they do?
Les fascistes prétendent accepter la reddition sans conditions, mais qu'arrivera-t-il une fois que ce sera fait?
Unconditional surrender.
C'est inconditionnel.
That may be true, but he has my unconditional respect and trust,...
C'est exacte, cependant il jouit de mon estime et ma confiance inconditionnel,...
U stands for Unconditional Election.
U, c'est pour l'Élection Inconditionnelle.
unconditional betrayal.
une trahison inconditionnelle.
I expect closeness and warmth and unconditional acceptance.
J'attends de l'intimité, de la chaleur et que tu m'acceptes sans condition.
We announce the unconditional surrender of all our armed forces on land, by sea and by air, including all remaining forces under German command, facing the Red Army High Command and the Supreme Command of the Allied expeditionary force.
... déclarons la capitulation de toutes nos forces sur terre, sur mer, et dans les airs ainsi que celle des troupes sous Commandement allemand devant le Haut Commandement de l'Armée Rouge et devant celui des Forces Alliées.
'Leave to remain in the United Kingdom, unconditional of the hold that is not engaged employment, paid or unpaid, and is not engaged in any business or profession is hereby given for one month.'
"Autorisés à résider au Royaume-Uni, " à condition de ne pas exercer d'emploi, rémunéré ou non, " ni aucune profession.
A demand for our total and unconditional surrender?
Une demande de reddition totale et sans condition?
In the conscious state... she will provide love and affection... unconditional positive regard.
Et quand il sera en éveil... elle lui donnera amour et affection... de l'estime positive et inconditionnelle.
August 15th Unconditional surrender of Japan
15 août Reddition sans conditions du Japon
Julie, negotiating for Los Angeles to be an Open City... was not an unconditional surrender.
Julie, négocier pour que Los Angeles devienne une zone libre n'était pas une soumission sans condition.
They want unconditional approval.
Ils veulent qu'on les approuve, c'est tout.
They gave you both unconditional releases.
Vous êtes tout simplement congédiés.
I beg of you to sit down and tell me what it is you desire but I cannot make you any unconditional promise.
Je vous prie de vous asseoir et de me dire ce que vous désirez. Mais je ne peux vous faire d'inconditionnelles promesses.
Unconditional surrender, I warn you, is totally unacceptable.
Nous n'accepterons jamais une reddition sans conditions.
I'm sorry. I could do no better than that. A full unconditional apology.
Je ne peux rien faire de mieux que de demander pardon.
Would the great Mozartian that you'll become, accept the humble, but sincere homage of this unconditional admirer?
Que la grande mozartienne que l'on prévoit, veuille bien accepter l'humble, mais sincère, hommage de son admirateur inconditionnel.
I came by to give you my unconditional support.
Vous avez mon soutien inconditionnel.
I will continue, aboard this ship, to speak for the Borg, while they continue without further diversion to Sector 001, where they will force your unconditional surrender.
Je continuerai, à bord de ce navire, à parler pour les Borgs, pendant qu'ils se dirigent, sans autre diversion, vers le secteur 001, où ils vous forceront à accepter une reddition sans condition.
There are only three things in this world with that kind of unconditional acceptance.
Il n'y a que 3 choses au monde aussi inconditionnelles.
I wish I could hand out world peace and unconditional love wrapped in a big bow.
J'aimerais vous offrir la paix mondiale... et l'amour inconditionnel... dans un gros paquet-cadeau.
... the act of unconditional surrender... of all German land, sea and air forces in Europe.
... l'acte de capitulation inconditionnelle... de toutes les forces terrestres, maritimes et aériennes en Europe.
I thought that I would find the paid tout of a notorious criminal - - only to find a woman full of love, before whose simple and unconditional feelings...
et inconditionnelles, mes calculs sont honteux -
Hospitality is unconditional for me.
L'hospitalité, c'est inconditionnel.
The centre will have our unconditional support.
Minuti...
And I accept your unconditional surrender.
Vous avez perdu avec les honneurs et j'accepte... votre rédition sans conditions.