Unconscious Çeviri Fransızca
3,298 parallel translation
As a kind of antenna to the unconscious, finding everything buried deep down in a man's soul and bringing it to the surface.
Comme une sorte d'antenne vers l'inconscient, pour trouver tout ce qui est enterré bien profond dans l'âme d'un homme et le ramener à la surface.
They were able to stabilize him, but he's still unconscious.
Ils ont pu le stabiliser, Mais il est toujours inconscient.
You have to be unconscious to enter Baba Yaga's world.
Tu dois être inconsciente.
How long would you say we were unconscious for, Cleaves?
Depuis combien de temps diriez-vous qu'on a été inconscient, Cleaves?
No blood despite heavy bruises on her anus, which means he sodomised her after she died, thinking she was just unconscious.
Aucune trace de saignement malgré des contusions importantes à l'anus. Ce qui veut dire qu'il l'a sodomisée après sa mort. Il devait penser qu'elle était inconsciente.
Well, he's unconscious, and he's lost a lot of blood.
Hé bien, il est inconscient et a perdu beaucoup de sang.
Where he would be unconscious...
Au point d'être inconscient...
He'd be unconscious or asleep.
Etre inconscient ou endormi.
He was blacking out, he was drinking and going unconscious on the floor.
Il tombait dans les pommes par terre.
But he would be, like, unconscious.
Il était inconscient.
Yeah, he was either dead or unconscious when his intestines were removed.
La victime était morte ou inconsciente quand elle a été éviscérée.
We think that she was probably unconscious when the car went in, so... no.
Elle était sûrement inconsciente quand la voiture a coulé... alors non.
If you were sexually assaulted while unconscious,
Breakfast et lunch, brunch.
Then, once he's unconscious, he slices Clayford's skin.
Et, une fois Clayford inconscient, le suspect lui tranche le visage.
Still unconscious.
Inconsciente.
Unconscious.
Inconscient.
Yes, unconscious. Do cpr?
- Pas avant de le poster sur Instagram.
You were unconscious.
- Tu étais inconsciente.
Why do you ask? This is gonna sound cray-cray, but when I was unconscious, He asked me to tell his dad something.
Ça va sembler craignos, mais quand j'étais inconsciente, il m'a demandé de dire quelque chose à son père.
What I'm doing is scanning his unconscious measuring his affinity.
Je vais sonder ton inconscient, voir ce qui l'attire.
She's unconscious.
Elle est inconsciente.
Yeah, that was the ether that knocked you unconscious.
C'était de l'éther qui vous a endormie.
I'll be unconscious, that's not when I'm gonna miss you.
Je serai inconscient, ce n'est pas là que tu me manqueras.
He's unconscious, but his pulse is good.
Il est inconscient, mais il a un pouls.
Sam's still unconscious but he's breathing fine.
Sam est inconscient, mais il respire.
Okay, Damian is unconscious, but he's still alive.
Damian est inconscient, mais toujours vivant.
Letting someone have sex with you while you're unconscious, that's not sex only, is it?
Te faire sauter en étant inconsciente, c'est pas "que du sexe", si?
Call came in as a 54 unconscious.
Un appel pour une ambulance.
You're unconscious half the time we're together.
Tu es inconscient la moitié du temps quand on est tous les deux.
Look, when he's conscious, he can keep himself from healing, but unconscious, he can't.
Si il est conscient, il peut s'empêcher de guérir, mais inconscient, non.
Was he unconscious at any point?
Il a été inconscient à un moment?
- The captive's unconscious.
- Le prisonnier est inconscient.
Your speech will become unusual, nonsensical at times with unconscious repetition, loss of words.
Votre élocution sera difficile, parfois illogique, avec des redites inconscientes, vous perdrez vos mots.
We have an unconscious Jane Doe, yet we can still learn a lot about who she is by studying her body.
Elle est inconsciente, mais on peut en apprendre plus sur elle en examinant son corps.
So he rapes her, he beats her unconscious, and then he gets her out stuffed in that suitcase.
Donc il la viole, il la roue de coups et la sort cachée dans cette valise.
And, uh, by the way, try not to be unconscious too long.
En passant, ne reste inconscient trop longtemps.
Plus, I was unconscious for an hour.
J'étais inconscient une heure.
He didn't turn away before impact, which means, he was probably unconscious.
Il n'a pas tourné la tête avant l'impact ce qui veut dire qu'il était sûrement inconscient.
But you are suffering from concussion and were briefly unconscious.
Mais vous souffrez d'une commotion cérébrale et avez été brièvement inconscient.
No, she's unconscious, Danny.
Non, elle est inconsciente, Danny.
- She's unconscious.
- Elle est inconsciente.
Unconscious muscular actions in response to a thought or idea.
C'est une action musculaire inconsciente en réponse à une pensée ou à une idée.
speak of the misogynist unconscious of the movie.
traduit bien l'inconscient misogyne du film.
'Female, 19 years of age, unconscious, possible overdose.'
RADIO Femme, 19 ans, inconsciente, possibilité d'overdose.
He was unconscious when they rolled him out.
- Il était inconscient.
Maybe it's unconscious, maybe it's not, but you're being hard on her.
Peut-être est-ce inconscient peut-être pas, mais tu es dur avec elle.
In the hospital, unconscious. He'll live, Chief.
- Il s'en tirera.
Since you've gone off the grid, four agents on Jakob Vries were found unconscious and the two on your sister are in the wind.
Depuis que vous êtes en solo, les 4 agents assigné à Jakob Vries ont été retrouvé inconscients et les 2 assignés à votre soeur ont disparus.
You really did scan that kid's unconscious or whatever.
Non, ce serait de la magie.
- Jogger found unconscious on the street. No ID.
Un jogger inconscient dans la rue.
I got a man unconscious, trauma to the head.
- Homme inconscient, blessure à la tête.