Unconscionable Çeviri Fransızca
112 parallel translation
It was unconscionable.
C'est inadmissible.
What you did was unconscionable.
Ce que vous avez fait est inadmissible.
What you did was unconscionable. ( low growling ) ( projector whirring )
Ce que vous avez fait est inadmissible.
Now, it seems unconscionable that your wormhole is being used as a pawn in their power struggle.
Je trouve inconcevable qu'ils se servent de votre vortex comme une enchère dans leur course au pouvoir.
Which normally would be unconscionable.
Ce qui serait normalement inconcevable.
The State's unconscionable request will place undue burden on the men under his command.
La demande déraisonnable du Ministère public serait une charge trop lourde pour les hommes à ses ordres.
It's unconscionable putting that payload before those men's lives.
C'est de la folie de faire passer la charge utile avant la vie de ces hommes!
This is unconscionable.
Ce n'est pas raisonnable.
And that would be unconscionable I suppose, wouldn't it? To feel any obligation.
Et ce serait insupportable pour vous.
And the fact that you bring Conrad into this juvenile game is unconscionable.
Et le fait d'avoir mêlé Conrad à ce jeu puéril... est inadmissible.
I did a lot of unconscionable things when I became a vampire.
J'ai fait des choses affreuses quand je suis devenu un vampire.
I think it's unconscionable.
C'est pas raisonnable.
We're here because of a notion that it's unconscionable to eat a horse.
Mais nous avons cette idée que le cheval ne se mange pas.
What you did with Ally, unconscionable for you to tell Georgia.
Ce que t'as fait avec Ally, c'était inoui de le dire à Georgia.
- It's unconscionable.
- C'est insensé.
I'm here to remind fans that what the owners are doing is unconscionable.
Je viens dire aux supporters que l'attitude des dirigeants est inadmissible.
Anything else would be unconscionable.
Autre chose serait inadmissible.
What you did is unconscionable.
Ça, c'est de l'inconscience.
- "Unconscionable contract"?
"Contrat irrecevable"?
You know, I find it unconscionable that science martyrs never get the proper respect.
Vous savez, je trouve déraisonnable que les martyrs de la science n'ont jamais eu le respect approprié.
To replace me because I shave my legs and not my face is unconscionable and certainly not in the best interest of the case.
Me refuser, car je me rase les jambes et pas le visage est inconcevable et nuit aux intérêts de l'affaire.
How unconscionable.
C'est inadmissible.
Endangering lives against explicit orders is unconscionable.
Mettre en danger des vies contre les ordres est inadmissible.
- It was unconscionable.
C'était invraisemblable
Performing this procedure on a patient who doesn't require it is unconscionable.
Administrer cette procédure sans nécessité est inconcevable.
I'm standing here on Nostrand Avenue in Crown Heights, at a scene that can only be described as unconscionable carnage.
Je me trouve sur Nostrand Avenue, à Crown Heights, sur la scêne d'un incroyable carnage.
There was absolutely no excuse for it, it was an unconscionable thing to do.
Oui, il n'y a absolument aucune excuse pour ça, c'était une accusation arbitraire.
This is unconscionable.
C'est dingue.
The Committee for Human Rights has called today's press conference in response to the unconscionable act of violence in response to the unconscionable act of violence that took the lives of seven and critically injured dozens of others that took the lives of seven and critically injured dozens of others at a recent benefit to stop Proposition 14. at a recent benefit to stop Proposition 14.
Le comité pour les Droits de l'Homme a organisé cette conférence de presse en réponse à cet inconcevable acte de violence qui a tué 7 personnes et sévèrement blessés des douzaines d'autres lors d'une soirée anti-proposition 14.
It's not only unconscionable, it's unfathomable.
C'est pas seulement excessif, c'est incompréhensible.
This is unconscionable.
C'est outrageux.
You think it's cruel and awful and unconscionable.
Vous pensez que c'est cruel, atroce et inadmissible.
The terms are onerous, unconscionable -
Les termes sont durs, excessifs...
Which brings us right back to "unconscionable."
Ce qui nous ramène à "excessifs."
Ganging up on you when you're in such a vulnerable state, well, it's unconscionable.
Se liguer contre vous, dans un état aussi vulnérable, ce n'est pas raisonnable.
We should have been arguing you've already satisfied your obligation and to recall you from the readied reserves is unconscionable.
On aurait dû dire que tu as déjà satisfait ton obligation et que de te rappeler des réserves en place est excessif.
The terms are so unfair, to enforce it would be unconscionable.
Les termes sont si injustes que l'appliquer serait excessif.
When the United States Army cannot recognize the exhaustion and depletion of one of its own, well, then its contract becomes pernicious, reckless, ruthless and limitless, and therefore unconscionable.
Quand l'armée des Etats-Unis ne peut pas reconnaître l'épuisement de l'un des siens, son contrat devient pernicieux, inconscient, impitoyable, illimité, et pas conséquent, excessif.
I answered the door myself, since you had been gone such an unconscionable time, and the most abominable gypsy was there and she mistook me for my own servant and tried to push past me, shouting out "I must speak with the mistress!"
Je répondais à la porte moi-même, puisque vous avez été partie un temps si extravagant et la plus abominable bohémienne était là et elle m'a pris pour ma propre servante et a essayé de me bousculer... .. criant "je dois parler à votre maitresse."
The DA's unconscionable demands have monopolized his time and caused extreme emotional and mental distress.
Les demandes déraisonnables du procureur ont monopolisé son temps... et ont été la source de détresse émotionnelle et mentale.
You have done unconscionable things for which I can never forgive you, and no amount of flitting about in my peripheral vision is going to change that.
Tu as fait des choses horribles que je ne te pardonnerai jamais, et tourner sans cesse dans mon champ de vision n'y changera rien.
Unconscionable. Supervising Agent Minelli gave him a severe reprimand.
Notre chef l'Agent Minelli l'a sérieusement réprimandé.
It's unconscionable.
- C'est excessif.
And the fact that the raped child doesn't die doesn't make it any less heinous, any less unconscionable, any less unspeakable,
Et le fait que l'enfant violé ne meurt pas ne rends pas ce crime bien moins odieux, moins déraisonnable, moins indicible.
No, this is unconscionable.
Non, c'est totalement insensé.
I have committed... unconscionable crimes.
J'ai commis... des crimes inadmissibles.
So to assist you in this way well, it brings me unconscionable amounts of joy.
Alors, pour t'aider dans cette voie eh bien, cela m'apporte une quantité de joie inconsciente.
- They're 10 and 6. It's unconscionable.
Ils ont dix et six ans, c'est irresponsable.
This is unconscionable, even by my standards.
C'est déraisonnable, même de mon point de vue.
Your behavior is - It's unconscionable.
Votre comportement est inacceptable.
An unconscionable shit.
Un parfait... Bienvenue dans l'équipe, ma petite. Une grosse merde.