English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ U ] / Unobstructed

Unobstructed Çeviri Fransızca

41 parallel translation
One gets an unobstructed view of everything...
"Et ouvre une vue sans entraves sur toute chose."
I'm sure the Emissary will consider everything you have to say and then Bajor's admittance can go forward... unobstructed.
L'Emissaire saura vous écouter. Ainsi, l'entrée de Bajor pourra se poursuivre sans obstacle.
Seat 1-C was the only seat with an unobstructed path through the windshield.
Le seul siège sans aucun obstacle entre lui et le pare-brise.
How about this table with its unobstructed westward view... of the wide cosmopolitan expanse of Clump Street?
- Paris nous a super préparées. J'en sais trop sur le suicide médicalement assisté.
NOW OPEN WIDE, BEING SURE TO COVER THE TEETH, ALLOWING FOR A SMOOTH AND UNOBSTRUCTED ENTRY.
On ouvre grand, en s'assurant que les dents sont couvertes, de manière à laisser l'entrée lisse et dégagée.
According to Supervising Criminalist Grissom's report, you had an unobstructed view of Ms. Reed, so how do you explain the fact that you didn't see her?
D'après l'enquête criminelle de Grissom votre vue sur Mlle Reed n'étais pas obstruée, donc comment expliquez-vous que vous ne l'aviez pas vu?
I thought I told you to make sure that not one of these rooms... have an unobstructed view to this place.
Je l'ai fait. J'ai vérifié la chambre de ce gars. Tu vois le trou là-bas?
Unobstructed view of the movie theater, the cafe.
La porte sans enseigne? Vous n'avez encore rien vu.
The prosecution's first witness and from the desk where you were working, you had a clear, unobstructed, well-lit view?
Le premier témoin de l'accusation Et depuis le bureau d'ou vous travailliez, Vous aviez une vue claire, sans être gêné par quoi que ce soit?
Right coronary flow's unobstructed.
Le flux de la coronaire droite est libre.
- Nice, unobstructed view.
- Sympa, la vue est dégagée.
It's the only lot in the neighborhood with 360-degree unobstructed views.
C'est le seul terrain du quartier avec des vues dégagées à 360 degrés.
Given that for over 30 years, I've enjoyed an unobstructed view of our koi pond, no.
Après 30 ans passés avec une vue dégagée sur notre bassin à carpes?
Look, you have an unobstructed view of AAA Money from here, and judging from how much you love your grandchild and your cigarettes, I'm guessing you spend a lot of time looking out that window.
Vous voyez bien l'A.A.A. d'ici, et vu que vous aimez beaucoup votre petite-fille et vos cigarettes, je suppose que vous regardez souvent par la fenêtre.
I prefer an unobstructed ocean view.
Je préfère une vue dégagée.
Oh, five years of unobstructed research, unlimited funds?
Oh, 5 ans de recherches sans entraves, des fonds illimités?
The adjacent building has an unobstructed view into the office, high enough for a vantage and, if necessary, a shot.
Le bâtiment adjacent a une vue sans obstacle sur le bureau. Assez haut pour en tirer avantage et, si nécessaire, tirer.
And his cardiac angio showed unobstructed coronaries, all of which says this kid needs and deserves to be listed.
Et son angiocardiographie montre des artères dégagées. Tout ceci prouve que ce gamin mérite d'être sur la liste.
It gives the enemy gunners a clear, unobstructed angle of fire.
Ça donne aux ennemis un angle de tir clair et dégagé.
Mrs. Russo, There's an unobstructed view of the bradstones'bedroom From the living room.
Mme Russo, il y a une vue dégagée sur la chambre des Bradstone depuis le salon.
Oh, hello, Susan. I didn't see you there coming down this long, brightly-lit, unobstructed corridor walking straight towards me.
Susan, je ne t'avais pas vue arpenter ce long couloir fortement éclairé et bien dégagé et venir droit sur moi.
He has wrecked Rome, taken our son, and now marches on Naples unobstructed!
Il a détruit Rome, enlevé notre fils. Et maintenant, il marche sur Naples!
The office in this picture has an unobstructed view of midtown from an upper floor.
Le bureau de cette image a une vue imprenable sur Midtown à partir d'un étage supérieur.
This spray is completely unobstructed.
Le sang a jailli sans obstacle.
Mr. Gold was staying in the room next to Mr. Florrick, but the door between them was open, and I just wanted to see if he had an unobstructed view of the bedroom.
Gold était dans la chambre à côté de celle de M. Florrick, mais la porte entre les deux étaient ouverte, et je voulais juste voir s'il avait une vue dégagée de la chambre.
Jack Crawford may lay his weary head to rest knowing he didn't break you and our conversation can proceed unobstructed by paperwork.
Jack Crawford peut libérer sa tête fatiguée pour se reposer sachant qu'il ne vous a pas interrompu et notre conversation peut évoluer sans les freins de la paperasse.
Single story marine warehouse with unobstructed views of the surrounding area.
Un entrepôt de la marine avec une vue imprenable sur les environs.
But before the cloud hid it all, there were several seconds of unobstructed view.
Mais avant que le nuage ne recouvre tout, il y eut plusieurs secondes de parfaite visibilité.
As quartermasters, we serve our men best when we rise above the fray and see the truth from an unobstructed vantage.
En tant que quartier-maîtres nous servons au mieux nos hommes Quand nous nous élevons au dessus de la mêlée pour voir la vérité à partir d'une vue dégagée.
And then you can have your way unobstructed.
Et alors vous avez la voie dégagée
Any one of these trees has an unobstructed view of the street.
L'un de ces arbres a une vue dégagée sur la rue.
a clear and unobstructed view of the Turkish Embassy.
vue plongeante et imprenable sur l'ambassade de Turquie.
Keep your airway unobstructed.
Pour garder tes voies aériennes libres.
Unobstructed view of the surrounding streets.
Une vue dégagée sur les rues environnantes.
And yet, a full minute before, when the admiral was unobstructed...
Et pourtant, une minute avant Quand l'amiral était dégagé... le tuer n'a pas tiré.
We just got unobstructed access, north side studio.
On vient d'avoir accès au studio côté nord.
Repeat. Unobstructed access on the north.
Accès au studio côté nord.
I laid out three routes based on unobstructed roads.
J'ai repéré 3 parcours qui me semblent dégagés.
How about 360 degrees of unobstructed views of the Antioquian countryside?
Que diriez-vous d'une vue imprenable à 360 ° sur la campagne d'Antioquia?
Now, from my desk, I would have an unobstructed view, and that kind of irks me.
Depuis mon bureau, j'aurais une vue dégagée et ça m'agace un peu.
Look, you have an unobstructed view of AAA Money from here, and judging from how much you love your grandchild and your cigarettes, I'm guessing you spend a lot of time looking out that window.
On a trouvé le gars qu'on cherchait, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]