Until you Çeviri Fransızca
29,462 parallel translation
Okay, for the record, it sounds fun until you do it.
D'accord, pour info, ça semble cool jusqu'à ce que tu le fasses.
I thought the same thing when I first went to Camelot, until you showed me around.
J'ai pensé la même chose quand je suis arrivé à Camelot, jusqu'à ce que tu me fasses visiter.
- I'm not giving you anything until you tell me what's going on. - No. - I said give me the phone.
Le stagiaire café est parti.
I think you really should wait until your registration clears.
Attends d'être certifié.
And with the shape that you're in combined with their state-of-the-art training facility, you could play until you're 40 if you wanted.
Et avec ta forme et leur centre d'entraînement, tu joueras jusqu'à 40 ans.
Okay, I did until you mentioned the Garfunkel shit, then you lost me.
Je te suivais jusqu'à Garfunkel, après tu m'a perdu.
Right? Until you were too far along to do anything about it.
Jusqu'à ce que tu sois trop loin pour faire quelque chose à propos de ça.
And I'll be waiting... until you're ready because... I'm pretty sure you're worth waiting for.
Et j'attendrais... que tu sois prête car... je suis sûr que tu vaux le coût d'attendre.
Roger, you can't just keep resetting the game every time, until you get Dylan.
Tu ne peux pas continuer à recommencer la partie jusqu'à ce que tu tombes sur Dylan.
Put your coat back on, and don't come back to me until you have something on Alex Vargas.
Remets ton manteau et ne reviens pas avant d'avoir trouvé quelque chose sur Alex Vargas.
That's what we both wanted, or at least I thought it was until you said we could be friends.
C'était ce que nous voulions tout les deux ou du moins je le pensais avant que tu me dises que nous pourrions être amis
I'm only in charge until you return.
Je suis seulement en charge jusqu'à ce que tu reviennes.
And I felt that way for a really long time until you.
Et j'avais cette impression pendant très longtemps jusqu'à ce que tu arrives.
I was going to hold them off until you escaped.
J'allais les tenir fermé jusqu'à ce que vous vous soyez échappés.
Lucifer was the biggest monster ever hatched, until you and I hatched one that's even worse.
Lucifer était le plus grand monstre qui existe. Jusqu'à ce qu'on en fasse sortir un encore pire.
And my mom kept telling me to lose control, but I couldn't until you got here.
Et ma mère n'arrêtait pas de me dire de me lâcher, mais je ne pouvais pas jusqu'à ton arrivée. Car je savais que tu veillerais sur moi.
Not until you answer a few questions.
Pas avant de répondre à quelques questions.
I mean, I know that you're not okay, but... I'm just gonna... I'm gonna keep saying words here until you stop me, so...
Je sais que tu vas mal, mais... je vais juste... continuer à m'exprimer jusqu'à ce que tu m'arrêtes...
Now, she told me I shouldn't show you what we found until you tell us what supernatural thing escaped from it.
Elle m'a dit de ne rien te dire tant que nous ne savons pas ce qui s'en est échappé.
Until you tell my story, that is.
Jusqu'à ce que vous racontiez mon histoire, en somme.
So it's possible she hid and then waited until you left?
Donc elle a pu se cacher et attendre que vous soyez parti?
So for the rest of your remaining days, you will have to chase those vampires to the ends of the Earth until you're too old and too weak, and, you know what, you'll probably die before you can finish the task you've been compelled by destiny to complete.
Donc durant les jours qu'il te reste, tu devras poursuivre ces vampires au bout du monde jusqu'à ce que tu sois trop vieille et trop faible, tu seras probablement morte avant d'avoir fini la tâche que le destin t'a obligé à accomplir.
When she wakes, she'll be just like me, full of hatred for you and your kind and unable to rest until you've been wiped from this earth.
Quand elle se réveillera, elle sera juste comme moi, emplie de haine pour toi et tes semblables, incapable de trouver le repos tant que vous n'aurez pas tous été éliminés.
Barge in there, guns blazing, the great... cowboy sheriff of Mystic Falls, or you could table your feelings about vampires until your friend is awake.
Chaland là-dedans, flambant d'armes à feu, le grand... cowboy-chérif de Mystic Falls, ou tu pourrais mettre de coté tes émotions par rapport aux vampires jusqu'à ce que ton amie soit réveillée.
Not until you hear what I have to say.
Pas avant que tu n'entendes ce que j'ai à dire.
He said he'd be here. Well, he was, until you called and told him to forget it.
Il l'était jusqu'à ce que vous l'appeliez pour annuler.
Take these until your back pain subsides, and, um, you should be fine in a few days.
Prenez ça le temps que la douleur passe, ça ira mieux d'ici quelques jours.
And you're my family, and I wasn't going to sleep last night until I got you on that list.
- Où est-ce que tu vas? - À ton avis?
Because as I see it, phew, you have about 24 hours until you lose everything.
J'ai abandonné ma fiancée devant l'hôtel aujourd'hui. Pourquoi donc?
And that's why he hates you so much. It's also why I need you to lay low until I can get him out of here.
En vérité, c'est moi qui ai gâché toutes nos vies, en embauchant Mike.
To shove a spike in my neck and pump me full of green shit until I turn into a cold, bloodless thing like you?
Enfoncer une pique dans mon cou et me remplir de merde verte jusqu'à me tourner en une froide, exsangue chose comme toi?
- How do you know until we've tried?
Comment savez-vous jusqu'à ce que nous avons essayé?
You wanted to wait until it was too late?
Tu voulais attendre jusqu'à ce que se soit trop tard?
You know, it's still a couple of hours until my bedtime.
Tu sais, Il reste encore quelques heures avant que j'aille me coucher.
Fine, you have until 2 : 00 p.m.
Bien, vous avez jusqu'à 14h.
Stay here until Sasha Antonov is delivered to you.
Restez ici jusqu'à Sasha Antonov est délivré à vous.
Clearly, you'll have to move back the President's statement to the press until we know more.
De toute évidence, vous devriez revenir sur l'annonce du Président à la presse jusqu'à ce qu'on en sache plus.
You negotiated with the florist until all three of us were crying.
Tu as négocié avec le fleuriste jusqu'à ce qu'on pleure tous les trois.
Sarah told me you dated and all she said was that you had a nice relationship until some stuff went down with your family.
Sarah m'a dit que vous étiez sortis ensemble et tout ce qu'elle m'a dit est que vous aviez eu une belle relation avant qu'un truc se passe avec ta famille.
Until she met you and Mom and disappeared off the face of the earth.
Jusqu'à ce qu'elle fasse la connaissance de toi et maman et qu'elle disparaisse de la surface de la Terre.
Until he picks an actual day, you don't have a date.
Il a pas fixé de date, vous avez pas rencard.
My friends think that Archer Dunhill could be on his way, so if you could just wait in here until backup comes.
Mes amies pensent qu'Archer Dunhill pourrait venir ici alors si vous pouviez rester jusqu'à ce que des renforts arrivent.
Hey, hey, hey, hey! If you could please wait until after the interview?
Si tu pouvais juste attendre la fin de l'interview?
And until we find them, there's no one I can trust except you.
Et avant qu'on ne l'ait trouvé, il n'y a personne d'autre que vous que je puisse croire.
The rest of you stay put until I have some answers.
Les autres, restez en place jusqu'à ce que j'aie des réponses.
Because I got a little bird, and I put out my little bird to the right people until the message gets to you know who.
Parce que j'ai un petit oiseau, et je lâche mon petit oiseau vers les bonnes personnes jusqu'à ce que mon message arrive jusqu'à qui vous savez.
You can stay out of sight in the panic room until we clear your name.
Nous pouvons rester hors de leur vue dans la pièce d'urgence jusqu'à ce qu'on t'innocente.
Cabe, you need to get Homeland to shut down the entire L.A. blood supply until it can get tested.
Cabe, vous avez besoin pour obtenir Homeland de fermer l'ensemble de l'approvisionnement en sang L.A. jusqu'à ce qu'il puisse se faire tester.
Yeah, but you can bet she and the Book are gonna stay stashed until this whole thing is over.
Elle restera planquée avec son bouquin jusqu'à ce que tout soit terminé.
I-I-I guess you know that I was an atheist, until 10 minutes ago.
Je suppose que vous savez que j'étais athée... Jusqu'à il y a dix minutes.
BAEZ : Okay, what do you say we just work this case together until the bosses say otherwise?
D'accord, qu'est-ce que vous dites nous travaillons juste ce cas ensemble jusqu'à ce que les patrons disent le contraire?
until you die 46
until you do 35
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
until you do 35
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
your 1839
you can do it 1412
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your 1839
you can do it 1412
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your own 34
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16