Upon Çeviri Fransızca
17,740 parallel translation
He was said to be so beautiful, with a look so powerful that even the pools of water he gazed upon could not reflect his beauty back to him.
On dit qu'il était si beau, avec un look si puissant, que l'eau dans laquelle il se mirait ne pouvait refléter sa beauté.
The snow may never slush upon the hillside
Jamais de neige fondue sur les collines
Before you drift to sleep upon your cot
Avant que de t'assoupir tantôt
Once upon a time...
Il était une fois...
Once upon a time there was light in his life but now there's only love in the dark nothing he can say a total eclipse of the heart
Il était une fois Il y avait de la lumière dans sa vie mais maintenant il n'y a que l'amour dans le noir rien qu'il puisse dire une éclipse totale du coeur
Bob, let me impose upon you what I think is most important here.
{ \ 1cH00ffff } Bob, permettez-moi de souligner le plus important.
Thousands upon thousands of people.
{ \ 1cH00ffff } Des milliers et des milliers de gens.
Once upon a time on a planet called Not Saturn at Alien Planet High School...
Il était une fois sur une planète appelée Pas Saturne. A l'école secondaire extraterrestre...
Once upon a time there was a little boy where's the pictures?
Il était une fois un petit garçon, Où sont les photos?
Once upon a time a little boy called Abe
Il était une fois un petit garçon nommé Abe
And he'd like you to make your way into a lockable room, such as the parlor. As he wont relieve Jake if he fears an attack could be mounted upon him once he loses his leverage
Et il aimerait que vous alliez dans une pièce fermée à clé, comme le petit salon, puisqu il ne libèrera Jake que s'il est sûr de ne pas se faire attaquer.
If you guys are trying to think of what honor to bestow upon me, don't need it.
Si vous y réfléchissiez, laissez tomber.
Our success, our very survival... is contingent upon our functioning together as one cohesive unit.
Notre réussite et notre survie dépendent de notre fonctionnement tous ensemble en tant qu'unité soudée.
If we are fired upon by an enemy sub and if miraculously we spot it early enough, we have at maximum four minutes before the torpedo arrives.
Si un sous-marin ennemi fait feu sur nous et que miraculeusement, nous le repérons à temps, nous avons maximum quatre minutes avant que la torpille nous touche.
May he shine his face upon you.
Qu'il fasse briller sur toi son visage.
Gaze upon it in envy my friend.
Regarde-la avec envie mon ami.
Winter descends upon the plain and man droops and dies! "
quand l'hiver descend sur la plaine l'homme s'étiole et meurt! "
I'll stay! But I swear upon my soul... I'll never leave you!
Je reste, mais, je te le jure... je ne te quitterai plus!
A curse upon me!
Que je sois maudit...
See, once upon a time, you could walk into your bank, and they'd open a vault and point to a gold brick.
Avant, vous alliez à la banque, on ouvrait un coffre et on vous montrait un lingot d'or.
And she was preyed upon.
Elle a été exploitée.
Once upon a time, a man and a woman fell in love.
Il était une fois, un homme et une femme qui tombèrent amoureux.
Once upon a time, there lived a beautiful queen, who's heart was broken in two.
Il était une fois une reine d'une radieuse beauté, dont le coeur avait été brisé en deux.
Governor of the Bows, who is upon his mountain,
Gouverneur des vaincus, qui règne sur sa montagne,
And all that is breathed upon.
Et tout ce qu'il le fait vivre.
You would unleash Chaos upon creation?
Précipiterais-tu le Chaos sur la Création?
The moment I put a pin in the map, the day I descended into this godforsaken valley and cast my gaze upon it, it ceased to be land and became...
Depuis le moment où j'ai épinglé l'endroit sur la carte, le jour où je suis descendu dans cette vallée perdue et l'ai parcourue du regard, elle a cessé d'être de la terre et elle est devenue...
People of Witzend... upon my death... my crown will pass... to the Princess Mirana.
Peuple du comté de la Déraison, à ma mort, ma couronne reviendra... à la princesse Mirana.
Not one of my 359 gods will smile upon me.
Aucun de mes 359 dieux ne daigne me sourire.
You can't visit the sins of the father upon the child.
On punit pas l'enfant pour les fautes du père.
I just took out my pocket knife. And as the dragon set upon me,
J'ai sorti mon canif, et quand le dragon a attaqué...
As for Private Qwark, the recently demoted Ranger will embark upon his galaxy-wide apology tour while shamelessly promoting his new book,
Quant à Qwark, le patrouilleur rétrogradé, il s'apprête à faire la tournée de la galaxie pour promouvoir sans vergogne son livre :
Happy hour is upon us at the Fox.
C'est l'heure du 5 à 7 au Fox.
The wonderful world of college pussy is upon you.
Le merveilleux monde des chattes universitaires s'offre à vous.
Gods among men upon our little blue planet here.
Des dieux parmi les hommes sur notre petite planète bleue.
But if you forge one... Well, then we don't have to depend upon the kindness of monsters.
Mais si vous fabriquez une arme... alors... nous n'aurons pas à dépendre de la magnanimité de monstres.
See, what we call God depends upon our tribe, Clark-Joe.
Ce qu'on appelle Dieu dépend de notre tribu, Clark-Joe.
"Upon such sacrifices, my Cordelia..."
"Après de tels sacrifices, ma Cordélia..."
He found a crooked sixpence upon...
Il trouva une pièce tordue
He found a crooked sixpence upon a crooked stile.
Il trouva une pièce tordue Sur un échalier tordu
How odd, to be spied upon.
Comme c'est étrange, d'être épié.
We bring these delightful creatures into the world, eagerly, happily, and then before long, they are spying upon and judging us, rarely favorably.
Nous mettons ces délicieuses créatures au monde, avec joie, et bien vite elles nous épient et nous jugent, guère favorablement.
"that thy days may be long upon the land which the Lord, thy God, giveth thee."
"afin que tes jours se prolongent dans le pays que ton Dieu te donne."
I'm sorry, Reginald, but I've reflected upon this deeply.
Désolée, Reginald. J'ai mûrement réfléchi.
- Yes. Once upon a time there was a king...
Ça va aller.
So I stuck around town for a while, just in case someone stumbled upon it.
Je suis resté pour voir si quelqu'un allait le trouver.
It must be hideous to look upon by now.
Il doit être hideux, à présent.
And then a figure appeared that I could not gaze upon because of the terrible light, and it wasn't a man.
Une silhouette est apparue dans la lumière, je ne pouvais la regarder, mais ce n'était pas un homme.
That it is I, En Sabah Nur, who wreak this upon them.
Que ce soit moi, En Sabah Nur, qui sément ce sur eux.
The government summoned me here last week upon receipt of the Harragin report.
Le gouvernement m'a convoqué dès réception du rapport Harrigan.
Upon what basis?
En se basant sur quoi?