Vint Çeviri Fransızca
788 parallel translation
Napoleon III came to Algeria twice to proclaim himself King of the Arabs.
Napoléon III vint en Algérie pour se proclamer roi des Arabes.
Dwight Winthrop knew this too : That she placed no moral value on this ugly thing until the result and the punishment threatened the rest of her life.
Dwight Winthrop savait aussi qu'elle ne conditionna d'aucune morale cette horrible liaison jusqu'â ce que le châtiment vint menacer sa vie.
Death is waiting deliverance by the grace of our heavenly Lord.
La mort guette. Vint la délivrance avec l'aide du Seigneur des cieux.
Then came the British invisible Dog in 1910.
Puis vint le film britannique The Invisible Dog, en 1910.
Then came world depression. "
"Puis vint la Dépression."
At the time of her splendor, she was his lover and left him when his decline began, without ever turning back. "
"Au temps de sa splendeur, elle fut sa maîtresse. " Quand vint son déclin, elle le quitta sans se retourner. " Et cætera...
# And through foggy London town # The sun was shining # Everywhere... #
A travers le brouillard Vint le soleil
In a waterfront dive full of wretches and vagabonds planning their ill-gotten gains there came a mysterious stranger with the salt of the sea in his veins.
Dans le bouge du port, où voyous et vagabonds... trament leurs plans sinistres, vint un étranger mystérieux... avec dans ses veines le sel de la mer.
He rose and came around the table and stood in front of me.
Il se leva aussi et vint à ma rencontre.
He came to see me.
Il vint.
And then a cloud came upon the moon and hovered an instant like a dark hand before a face.
Mais un nuage vint masquer la lune. Il s'attarda un instant, comme une main gantée sur un visage.
She did not come to us, but stayed at the big Evans house.
Elle ne vint pas chez nous, mais logea dans la grande maison des Evans.
Come a time then when the land fell fallow and worse and worse.
Vint alors un temps où la terre tomba en jachère, de plus en plus longtemps.
When King John drove out the Mamluks... and came to our village... he found dreadful things.
Quand le roi Jean eut chassé les Mamelouks et vint dans notre village, il découvrit d'affreuses choses.
And that's how Adolf Hitler came to Warsaw in August, 1939.
Et c'est ainsi qu'Adolf Hitler vint à Varsovie en août 1939.
So then he came to find me in the silence of the tomb.
Alors il vint me retrouver à l'abbaye d'Allevard.
They came from miles around
Tout Ie monde vint voir
A Maiden sat in an apple tree high.
"Une jeune fille était assise sur la branche d'un pommier. " Un jeune homme vint à passer.
A strange little elfin-like creature. It frightened my horse and then came up and gravely offered me help.
Une étrange créature, comme un elfe, qui effraya mon cheval puis vint gravement m'offrir son aide.
and I had just begun to write Laura's story when another of those detectives came to see me.
Je commençais à écrire la vie de Laura, quand un policier vint me voir.
I waited a bit but he didn't come.
Mais il ne vint pas.
He was looking at me rather suspiciously. Presently he came up to me.
Il me considérait d'un air soupçonneux et vint vers moi.
With the day came the cruel necessity to dissemble to Gladys and to his guests.
Avec le jour, vint la cruelle nécessité de donner le change à Gladys et aux invités.
Someone, when the day was through
Quelqu'un vint, et revint encore
There with fantastic garlands did she come, of crow-flowers, nettles, daisies and long purples.
Elle y vint, parée de fantasques guirlandes. Renoncules, marguerites, digitales.
But age with his stealing steps
Mais l'âge vint, d'un pas furtif.
The woman came out on the steps to meet us.
La femme vint ail-devant de nous.
"Then came a great day for me."
Puis vint un grand jour.
It was then when love came to free my soul.
C'est alors que l'amour vint libérer mon âme.
Then the Boston Philharmonic was in New York.
Puis le Philharmonique vint à New York.
I suddenly conceived a brilliant idea.
Une idée brillante me vint :
One of my first tasks as partner was to interview Lionel, who came cap... Or rather, silk hat in hand.
Une de mes premières tâches fut de recevoir Lionel... qui vint chapeau à la main.
And then, in the winter months, Emma recovered.
L'hiver vint et Emma se rétablit.
Only one patrician came to testify on his behalf.
Un seul patricien vint témoigner en sa faveur.
It came the next Friday night at the Legion Stadium.
Il vint le vendredi suivant au Legion Stadium.
But not me. My big idea came to me just sitting on a couch.
Mais mon idée de génie me vint tout simplement sur le canapé.
Margo never came to rehearsal.
Margo ne vint jamais aux répétitions.
But he never kept the rendezvous with the Marquesa... because he had more important things to do.
Mais il ne vint jamais au rendez-vous de la Marquise... il avait mieux à faire.
As soon as he found out, he came straight here.
Dès qu'il eut appris ma naissance, il vint ici.
At this time, when our situation seemed hopeless, a friend and benefactor came to our aid, Captain Kingston.
Alors que notre situation semblait désespérée, un ami bienfaiteur vint à notre rescousse : Le capitaine Kingston.
When Marta came to the door, she still had everything in her eyes. Yes...
Martha vint ouvrir, les yeux remplis de cet émoi.
He crept onto the sofa, they looked at one another and Stig suddenly said, "Hi, little one!"
En revenant, il vint tout près de Martha. Ils se regardèrent. Stig lui dit soudain :
Two months after that... in February of 1944, during one of Rommel's... rare absences from the Atlantic frontier... his old friend Dr. Karl Strolin sought him out again.
Deux mois après, en février 1944, pendant l'une des rares absences de Rommel du front ouest, son vieil ami Dr Karl Strolin vint lui rendre visite.
"Then God smiled And the light broke " And the darkness rolled up on one side " And the light stood shining on the other
Et Dieu sourit et la lumière vint, et ce fut l'obscurité à une extrémité, et la lumière brillait à l'autre.
When the day finally came for me to join hundreds of others... and go aboard the United Nations refugee ship... we could hardly believe it.
Quand le jour vint de rejoindre les centaines de personnes à bord du navire des Nations Unies, on arrivait à peine à y croire.
But one day, he suddenly appeared beside me and helped me to fly the kite.
Un jour, il vint m'aider à diriger le cerf-volant.
The queen came and she was told how all the wise people could see the...
La reine vint et on lui dit que seuls les gens sages pouvaient voir...
All the court came, the ministers and ambassadors came.
Toute la cour vint, et les ministres, et les ambassadeurs.
Somehow that business with the camera seemed to change things, because the next morning Kengtu showed up on our side of the oasis...
Mais il semble que l'incident des photos modifia la situation. Le lendemain, Kengtu vint à notre campement et restitua nos biens.
The lady found him taking a bath, and plunged the knife into his heart.
Cette jeune femme vint le trouver dans son bain, et lui planta son couteau en plein coeur.
A man came walking down through the garden. He walked as though he owned it.
Un homme vint vers nous à travers le jardin... en propriétaire.