Visitation Çeviri Fransızca
518 parallel translation
Oh, I have a visitation in the back.
J'ai une douleur dans le dos.
Aparticularly gloomy, foggy night... that was well suited for a visitation by the supernatural.
Une nuit particulièrement lugubre et brumeuse... bien appropriée à une visite du surnaturel.
Ah, yes, I had a visitation from him on US Route 101.
Oui, il m'a visité. Sur la route 101.
This visitation is but to whet thy almost blunted purpose.
Je viens pour aiguiser ta volonté qui s'émousse.
There it is Now, if I may inquire again for the reason for this happy visitation
Puis-je m'enquérir de la raison de votre visite?
Did you have a visitation from God?
Vous a-t-il rendu visite?
Is it a free visitation?
Ou venez-vous de votre plein gré?
Wilt thou upon the high and giddy mast seal up the ship boy's eyes and rock his brain in cradle of the rude imperious surge and in the visitation of the winds, which take the ruffian billows by the top, curling their monstrous heads
Sur les hauts mâts, tu fermes les yeux du matelot en vigie, que bercent les rudes tempêtes, parmi les rafales du vent qui écrête les vagues penchant leurs lourdes têtes, sous les éclairs jaillissant des lourds nuages,
But don't worry, Carlotta. You'll have visitation rights.
Ne t'inquiète pas, tu auras un droit de visite.
She appears to have thought it some kind of diabolical visitation.
Pour elle, ce serait une manifestation du diable.
Too bad Gideon isn't cleared for general visitation, Mr. Spock.
Dommage qu'il soit défendu de visiter Gédéon.
Mama had a visitation from the Virgin and wouldn't get out of bed, and the scar on my leg screamed at me not to go.
Maman avait vu la vierge et refusait de se lever. Et ma cicatrice me hurlait de ne pas y aller.
Do not forget : this visitation is but to whet thy almost blunted purpose.
Cette visitation n'a pour but que d'aiguiser ta volonté presque émoussée.
But you have, uh, visitation rights.
Mais vous avez un droit de visite.
Grant sweet maids the joy of wedded fife. You too, O Fates, supreme rulers of mortals'fortunes, you our sisters, goddesses who apportion all things justly, who in every home, at every time, grant us your righteous visitation, most honoured by a }!
Donnez aux charmantes vierges un mari avec qui vivre, vous qui régissez les humains, Parques, filles de notre mère, déesses des justes partages, habitantes de toutes les demeures qu'en tout temps vous hantez de votre lourde justice,
"The father is granted visitation rights " and may provide lodging for a period
- Oui, mais depuis, nous en avons discuté avec Alphonse, n'est-ce pas, Antoine?
You and your children, and they will not leave one stone upon another in you, because you did not recognize the time of your visitation.
et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n'as pas reconnu le temps où tu as été visitée.
The father shall have the following visitation rights : Every other weekend, one night a week to be mutually agreed upon and one half of the child's vacation period. "
Le père aura le droit de visite... un week-end sur deux, une nuit par semaine... et la moitié des vacances scolaires. "
I'M not worried about visitation rights after the baby's born.
J'aurai mon droit de visite quand le bébé sera né.
We can say that it is comparable to the Visitation.
On peut dire qu'il est comparable à la Visitation.
- Your visitation papers, Mr Price.
- Vos papiers de visiteurs.
Every night, my family were troubled by a visitation from this disgusting ghoul.
Chaque nuit mes parents étaient réveillés par la venue d'un farfadet répugnant!
For holiness enters a man as he gains hysteric purity of the visitation.
La sainteté de l'homme, c'est la pureté de la Visitation.
"Beware, for tonight you shall receive a strange and terrible visitation."
"Gaffe, y aura cette nuit un visiteur étrange et terrifieur."
I pay you a fortune and you can't even get me visitation rights.
Je vous paie une fortune et je n'ai même pas le droit de visite.
Anyway, you'll have visitation rights after six months.
Vous aurez le droit de visite dans six mois.
I didn't even get visitation rights.
Je n'ai même pas de droit de visite.
Roberta, have Miss Lowell photographed for an I. D. For visitation.
Roberta, faites photographier Mlle Lowell pour sa carte de visiteur.
If it will please you to show us so much gentry and good will as to extend your time with us awhile for the supply and profit of our hope, your visitation shall receive such thanks as fits a king's remembrance.
Et si vous consentiez par noblesse et bonne grâce à demeurer un temps avec nous pour nourrir nos espoirs votre séjour aurait la récompense qui sied à la reconnaissance d'un roi
Is it your own inclining? Is it a free visitation?
Suivez-vous votre inclination libres de me venir voir?
" Am taking steps to prepare for another visitation.
" Je me prépare en vue d'une autre visite.
I'm sorry, visitation's for family only.
Je suis désolé, les visites sont réservées à la famille.
This disease of ours it is not a visitation for our past sins but an illness, yes?
Notre état n'est pas un châtiment, mais une maladie? C'est vrai
Rumour has it, Holli, that you had a noid visitation at the Slash Club last night.
Holli, on dit que t'as rencontré un Noïde au Club du Déchiré.
Mr Hillard will have visitation rights every Saturday.
M. Hillard aura un droit de visite le samedi.
You will have supervised visitation rights every Saturday.
Vous aurez un droit de visite surveillée tous les samedis.
I'm sorry, Mr. Grantham. Visitation is only allowed on the weekend and then only family.
Je suis navré, les visites ont lieu les samedis et dimanches, et sont réservées aux parents.
$ 1,100 child support. I don't even get visitation.
1 100 dollars de pension et je n'ai même pas de droit de visite.
Rights of visitation for the mother will be at the discretion and convenience... of the legal guardian ".
Les visires seronr à la discrérion... er à la convenance du rureur légal. "
The village of Rocca Povera is poor even in mystical legends : never a miracle, never an image that sheds tears ; not only has nobody ever had a visitation of the Virgin, but the village church has suffered the theft of several saints, a chalice and two reliquaries.
Le village de Rocca Povera est même pauvre en légendes mystiques : jamais un miracle, jamais une statue qui pleure ; non seulement la vierge n'est apparue à personne mais dans l'église du village plusieurs saints ont disparu, ainsi qu'un calice et deux reliquaires.
Let's talk about a schedule for visitation rights.
Négocions les droits de visite.
We hear you have recent visitation by Drazi higher being.
Il paraît vous recevoir récente visite de Etre Suprême Drazi.
Droshalla visitation means station blessed.
Venue Droshalla veut dire station bénie.
If it will please you to show us so much gentry and good will as to expend your time with us a while for the supply and profit of our hope your visitation shall receive such thanks as fits a king's remembrance.
Si vous voulez avoir la courtoisie et la bienveillance de passer quelque temps avec nous pour soutenir notre espoir, vous en aurez les remerciements qui conviennent à la reconnaissance d'un roi.
This visitation is but to whet thy almost blunted purpose.
Cette visite a pour seul but d'aiguiser ta volonté presque émoussée.
Therefore, you may make visitation..
vous pourrez rendre visite à votre fille...
That doesn't look like just a visitation, does it, Erb?
Ca ne ressemble pas à une simple visite...
Chloe wants visitation rights.
Chloé veut un droit de visite.
24 00 : 31 : 17 : 05 Only the strange spots of blood which appear 06 00 : 31 : 19 : 03 And which have given the visitation its name... 16 00 : 31 : 22 : 12'The Crimson Plague'.
Seules les taches de sang étranges apparaissent sur les corps de ceux qui vont bientôt mourir. ... Et qui ont donné un nom au symptôme... "La Lèpre de Crimson".
Visitation of what?
Quelle Visitation?
Is it your own inclining? Is it a free visitation?
Venez-vous de vous-mêmes?