We know Çeviri Fransızca
140,374 parallel translation
We know that the crane was still working properly when the site closed at 8 : 00.
On sait que la grue fonctionnait correctement quand le site a fermé à 20 heures.
We know you and your father met with Henry Tomczak at Scappy's Bar four nights before your husband was murdered.
On sait que votre père et vous avez rencontré Henry Tomczak au Scappy's Bar, quatre soirs avant que votre mari ne soit assassiné.
We know you were at the "Battle of the Swamp Creatures."
On sait où tu étais.
And we know everything about him.
Et on sait tout de lui.
We know nothing.
On ne sait rien.
What do we know about John Manning?
Que sait-on sur John Manning?
What do we know?
Que sait-on?
But we know the truth.
Mais on connaît la vérité.
At least we know who's running the show now.
Au moins, on sait qui commande.
Well, now we know that horses don't like jacket jerky.
Maintenant, on sait que les chevaux n'aiment pas le bœuf séché.
All we know is he shouldn't have been here at all.
On sait juste qu'il aurait pas dû être là.
And that is pretty much all we know.
Et c'est tout ce qu'on sait.
And we know Commander Josephson is in Mosul.
Et on sait que le commandant Josephson est à Mossoul.
Do we know if these guys were anywhere near where Dean's body was found?
On sait si ces types étaient près de l'endroit où a été trouvé le corps de Dean?
I think you know what's inside there... or rather, what we can create inside there.
Je pense que tu sais ce qu'il y a à l'intérieur... ou plutôt, ce que nous pouvons y créer.
How did you know we were here?
Comment savez-vous que nous étions ici?
Don't you know that we's a family?
Toi et moi, on forme une famille, non?
And The World will know that we've been here!
Et The World saura qu'on était là!
I need to let my girl know we've got a date.
Je dois dire à ma copine qu'on a un rendez-vous.
You know we've got your back from way back
Vous savez qu'on est là pour vous Depuis toujours
I don't know what else we can do.
Je ne vois pas d'autre solution.
I know where there's a printing press no one would ever think we'd use.
Je sais où il y a une presse, et personne ne devinerait qu'elle nous servirait.
Honestly, we don't know what happened.
Honnêtement, on ne sait pas ce qui s'est passé.
You know what, we'd all be a lot better off if we could actually say what we think.
Vous savez quoi, on irait tous beaucoup mieux on pouvait réellement dire ce qu'on pense.
I don't know! Why are we still letting her run shit?
- Pourquoi on la laisse encore s'occuper des affaires?
I'll put that down. You know, I'm thinking we should do aan after hours.
Tu sais, je crois qu'on devrait organiser des afters.
I don't want Smurf to know till we open.
Je ne veux pas que Smurf sache avant qu'on ait ouvert.
You know, we've got our eyes on all those Chaos Killer zombies.
Tu sais, on surveille tous ces zombies du Tueur du Chaos.
Okay, we're just gonna abandon this thing by the clubhouse, and they'll never know the difference.
Ok, on va juste laisse ce truc ici, et ils ne verront jamais la différence.
We both know where this leads.
Tu sais où ça mène.
Too bad we'll never know for sure.
Dommage, on sera jamais fixés.
You know, tough out there without you, but we'll manage.
On galère un peu sans toi, mais ça ira.
You somehow always know everything we're doing.
Tu sais toujours tout ce qu'on fait.
Sometimes we just need to, you know, let loose a little.
Parfois, on a besoin d'un peu de mou.
Emery, I know we're trying to get rid of stuff, but is there room in here for a great idea?
On essaie de faire le vide, mais y aurait-il de la place ici pour une super idée?
This guy wants to know why we can't let Mom find out.
Ce mec veut savoir pourquoi maman doit pas l'apprendre.
We all know about his dad, Earl, but I want to tell you all about his mom, Kultida, who is from Thailand.
On connait tous son père, Earl, mais laissez-moi vous parler de sa mère, Kultida, venue de Thaïlande.
Next thing you know, I'll spite-marry you, and we'll end up divorced.
Alors je vais t'épouser, et dans la foulée, on va divorcer.
Yeah, we'd love to know.
Oui, on aimerai beaucoup savoir.
You know, maybe we should lose it, since neither of us seem to want to use it.
On devrait peut-être s'en débarrasser, vu que personne ne veut l'utiliser.
Before you know it, your room becomes Dad's TV room, and my room becomes Mom's TV room, and then we're all married with kids, but do we have rooms to cram our families into?
Avant que tu le saches, ta chambre deviendra la pièce télé de Papa, et la mienne la pièce télé de Maman, et on sera tous mariés et on aura des enfants, mais est-ce qu'on aura des chambres pour s'entasser avec nos familles?
Well, anyway, you know, it's... a little too early in the whole thing, but we definitely like each other, so... gonna take this one slow.
En tous cas, tu sais, c'est... vraiment le tout début, mais on s'apprécie vraiment, alors... on va y aller doucement.
Well, you know what, we heard the director.
Vous avez entendu le directeur.
Well, we both know you didn't pull me off the back nine at National to reminisce, so...
On sait que que tu m'as pas tiré de ma partie de golf pour se remémorer, alors...
You know, we've only talked a couple times over the years.
On n'a pas beaucoup parlé, toutes ces années.
You know, half of me is hoping we're wrong about this guy.
Une part de moi espère qu'on se trompe sur ce type.
You know something we don't?
Vous savez des choses qu'on sait pas?
You know as much as we do.
Vous en savez autant que moi.
Look, if there's something you know, we should know that, too.
Si vous savez quelque chose, il faut qu'on le sache aussi.
We need to know what you were doing in Paraguay.
Il faut qu'on sache ce que vous faisiez au Paraguay.
Yeah, we don't know where they got this stuff yet, but we were able to work backwards through the packing material to identify sniper rifle scopes, smoke grenades.
On ignore encore où ils ont eu tout ça, mais on a pu remonter les emballages pour identifier des lunettes de sniper et des grenades fumigènes.