English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / What's happened to her

What's happened to her Çeviri Fransızca

458 parallel translation
She's my mom, but she doesn't even have a clue what happened to her son.
mais elle n'a même pas idée de ce qui arrive à son fils.
What happened to her?
Ah, oui? Que s'est-il passé?
Roger, what happened after you took her passionately in your arms and drew her to you?
Roger, que s'est-il passé quand tu l'as prise dans tes bras pour Ia rapprocher vers toi?
Irena, what's happened to her?
Irena, que lui est-il arrivé?
But nobody can, and nobody's going to, till they find out what happened to Katie Putnam and her daughter.
Mais personne ne le peut ni ne le fera tant qu'on ne saura pas ce qui est arrivé à Katie Putnam et à sa fille.
Now I wonder what's happened to her.
Qu'est-ce qui lui est arrivé maintenant?
When I discovered what had happened, I brought her back to life.
Quand j'ai su ce qui s'était passé, je lui ai rendu la vie.
- What's happened to her?
- Que lui est-il arrivé?
What's happened to her?
Que lui est-il arrivé?
You saw what happened to her last night. She's not very strong, you know.
Tu as vu dans quel état elle était hier soir.
How can you sit there when we don't even know what's happened to her?
Comment peux-tu rester là quand on ne sait pas ce qu'il lui est arrivé?
You don't know what happened to her. She told lies to herself and believed them.
Et parce qu'elle s'était forgée des idées, elle aussi.
I wonder what's happened to her and what she's doing here?
- Je me demande ce qu'elle fait là.
And your mother, what's happened to her?
Et ta mère, que devient-elle?
What's happened to her?
Qu'est-ce qu'il lui est arrivé?
Tell her what happened to José Enrique. She must understand this is no place for her.
Tu lui diras ce qui s'est passé et qu'il vaut mieux qu'elle reparte.
I want to find out what happened from her, Not from you.
Je veux apprendre d'elle ce qu'il s'est passé, pas de vous.
Who knows what really happened to that woman who left her horse?
Qui sait ce qui est vraiment arrivé à cette femme qui s'est enfuie sans cheval?
What's happened to her?
Que s'est-il passé?
What's happened to her?
- Mais que s'est-il passé?
As you say, she's lost her only child... but if there's any shadow over Rhoda because of what has happened... then I have to live under it... and my husband does, too.
Elle a perdu son fils unique. Mais je ne veux pas que l'ombre d'un doute pèse sur Rhoda. Mon mari sera de mon avis.
What's happened to her?
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
I know what you'd do if anything happened to her.
Je sais ce que tu ferais s'il lui arrivait malheur.
What's happened to her?
Qu'a-t-elle donc celle-là?
My sister, to tell her what happened to me.
Ma sœur, pour lui dire où je suis.
What's happened to her, God.
Elle a la tête à l'envers.
Oh, God, what's happened to her?
Mon Dieu, que s'est-il passé?
What was it, of all that happened, that led our lord to dismiss her?
Que s'est-il produit qui aie pu conduire à ce congédiement?
What's happened to her, Doctor?
BEN :
What happened to her?
- Que s'est-il passé? - Allonge-la.
- What happened to her, reverend?
- Que s'est-il passé, révérend?
I think the Countess knows what's happened to her.
Je pense que la comtesse sait ce qui lui est arrivé.
But I want to know what happened with her and Marot.
Mais je veux savoir ce qui s'est passé pour elle et Marot.
So, what happened to her?
Alors, que s'est-il passé?
Ask him to her, what happened.
Demande-lui, à elle, ce qui s'est passé.
What happened to her?
Que s'est-il passé?
So then Denherder and Charlie sat there trying to catch their breath and figure out how to tell Charlie's wife what happened to her freezer full of meat.
Et Denherder et Charlie sont restés assis pour reprendre leur souffle en se demandant ce qu'ils raconteraient à la femme de Charlie pour le gigot.
What's happened to her hand?
- Elle à quoi à la main?
You got to tell me whatever happened to what's-her-name?
Dis-moi ce qui est arrivé à... Cette actrice, Dorrie?
It's sad what happened to her.
Dommage qu'avec elle, ça ait mal tourné.
Please, if you would be kind enough to tell Sarah what happened... but tell her not to worry.
Soyez gentil, racontez tout à Sarah mais qu'elle ne s'inquiète pas.
I am gonna tell her, but first I have to tell you. What's happened to her's just a terrible thing.
D'abord je dois te dire ce qui lui est arrivé.
Grace, I can explain the whole thing. What happened was the child bribed Mr. Bundles to smuggle her out of here.
Grace, voilà ce qui s'est passé... l'enfant a soudoyé M. Bundles pour la laisser sortir.
Mama tries to help, but when I tell her what's happened, she doesn't know what to say.
Maman veut m'aider, mais quand je lui parle de ce qui m'arrive, elle ne sait pas quoi me dire.
Marie Antoinette's father kept pigs. Look what happened to her.
Celui de Marie-Antoinette, des cochons.
What's happened to her?
Que se passe-t-il?
- Because of what happened to her sister. - Yes.
- À cause de ce qui est arrivé à sa s œ ur.
I don't know what's happened to her, but there's blood all over the hallway!
J'ignore ce qui lui est arrivé, mais il y a du sang plein l'entrée!
Look, I don't know what's happened to her.
Je ne sais pas ce qui lui est arrivé.
What's happened to her teeth?
Et son dentier?
I don't know what psychiatrists would say, but something happened to her.
Je ne suis pas psychiatre mais il s'est passé quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]