What the hell happened back there Çeviri Fransızca
36 parallel translation
What the hell happened back there, Connie?
Que s'est-il passé, Connie?
Then what the hell happened back there?
Alors, qu'est-ce qui s'est passé?
What the hell happened back there?
- Que s'est-il passé?
So what the hell happened back there?
- Que diable s'est-il passé?
Damn it, Tom! What the hell happened back there?
Qu'est-ce qui s'est passé?
What the hell happened back there.
Que s'est-il passé là-bas?
What the hell happened back there?
Que s'est-il passé, là-bas?
What the hell happened back there?
Que s'est-il passé là-bas?
We'd at least know what the hell happened back there.
On aurait su ce qui s'est passé là-dedans.
What the hell happened back there in those cells, Ted?
II s'est passé quoi, dans ces cellules?
What the hell happened back there?
- Qu'est-ce qui s'est passé?
What the hell happened back there?
Mais qu'est-ce qu'il s'est passé?
Timbo, what the hell happened back there?
Timbo, que s'est-il donc passé là-bas?
What the hell happened back there, lisa?
- Nous pouvons sauter. - Non.
What the hell happened back there?
{ \ pos ( 192,220 ) } Il s'est passé quoi, là-haut?
- What the hell happened back there?
Qu'est-ce que c'était?
What the hell happened back there?
Qu'est-ce qu'il vient de se passer?
What the hell happened back there?
Bordel, qu'est-ce qui s'est passé ici?
I don't know what the hell happened back there, but let me make one thing very clear.
Je sais pas ce qui s'est passé là-bas, mais laisse-moi être clair.
- What the hell happened back there?
- Que s'est-il passé? - Je ne sais pas.
What the hell happened back there?
Qu'est-ce qui est arrivé là-bas?
Hey. - What the hell happened back there?
Hé, je peux savoir ce qui s'est passé?
Lucas! What the hell just happened back there?
Lucas, que s'est-il passé là-bas?
What in the hell happened back there?
Que s'est-il passé, là-bas?
Ok, what the hell just happened back there?
Que s'est-il passé là-bas?
What the hell just happened back there?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
What the hell do you think happened back there?
Selon vous, que vient-il de se passer?
What the hell just happened back there?
Et que s'est-il passé là-dedans?
What the hell just happened back there?
Que diable vient-il de se passer là-dedans?
What the hell just happened back there with Boyd's father?
C'était quoi ça avec le père de Boyd?
What the hell happened back there?
Qu'est-ce qui s'est passé là-bas?
What the hell just happened back there?
Qu'est-ce qui vient se passer?
What the hell happened back there?
Que s'est-il passé?