What the hell happened in there Çeviri Fransızca
49 parallel translation
What the hell happened in there?
Que lui est-il arrivé?
What the hell happened in there?
Mais qu'est-ce qui s'est passé?
What the hell happened in there?
Qu'est-ce qu'ils ont?
What the hell happened in there?
- Qu'est-ce qui s'est passé?
What the hell happened in there, Ben?
Alors, que s'est-il passé au bloc?
- What the hell happened in there?
Qu'est-ce que t'as foutu?
What the hell happened in there?
Qu'est-ce qui t'a pris?
- What the hell happened in there?
- Qu'est-ce qui s'est passé?
I mean, seriously, Jack, I don't know what the hell happened in there.
Non, sérieusement, Jack, je ne sais pas du tout ce qui s'est passé là-dedans.
What the hell happened in there? I won you.
Mais putain, qu'est-ce qui s'est passé là-bas?
I don't know what the hell happened in there.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
What the hell happened in there?
Qu'est-ce qui s'est passé au juste?
What the hell happened in there?
Mais que s'est-il passé là-dedans?
What the hell happened in there?
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
What the hell happened in there?
- Que se passe-t-il?
what the hell happened in there?
Mais que s'est-il passé?
What the hell happened in there, man?
- Qu'est-ce qui s'est passé?
What the hell happened in there?
Qu'est-ce que c'est que ça?
- - What the hell happened in there?
- Que s'est-il passé?
What the hell happened in there?
C'est quoi ce bordel?
What the hell happened in there?
Je te garantis qu'ils avaient, un photographe professionnel a couvert cet évenement.
What the hell happened in there.
Qu'est-ce qui s'est passé à l'intérieur?
What the hell happened in there?
C'était quoi ce délire?
- What the hell happened in there, Annie?
- Que s'est-il passé Annie?
What the hell happened in there, huh?
Que diable c'est-il passé là-dedans, hein?
What the hell happened in there?
Qu'est-ce qui s'est passé là-bas?
You still haven't told me what the hell happened in there.
Tu ne m'as pas expliqué ce qui s'est passé.
Hey, what the hell happened in there?
Qu'est-ce qu'il s'est passé là-dedans?
What the hell happened in there, Paul?
Qu'est-ce qui s'est passé là-dedans, Paul?
What the hell happened in there?
Que s'est il passé ici bon dieu?
- What the hell happened in there? - Ask Huck.
Je l'emmerde.
What the hell happened in there?
Que diable se passe-t-il ici?
What the hell happened in there?
Que s'est-il passé là-bas dedans?
What the hell happened in there? Why'd they let you go?
Pourquoi il t'a relâché?
- Hey, what the hell happened in there?
- Que s'est-il passé? - Ce n'est rien.
What the hell just happened in there?
Que s'est-il passé?
What in the hell happened back there?
Que s'est-il passé, là-bas?
What the hell happened in there?
Qu'est-ce qui s'est passé là-dedans?
What the hell just happened in there?
Expliquez-moi ce qui s'est passé.
What the hell happened back there in those cells, Ted?
II s'est passé quoi, dans ces cellules?
All right, listen, we're in a lot of hot water with the mayor's office for all the free press we're giving this guy every time he slips through our grasp, so maybe you'd like to fill us in on what the hell happened down there.
OK, écoutez, nos relations avec le bureau du maire sont un peu tendues avec toute cette pub gratuite que nous donnons à ce gars à chaque fois qu'il nous glisse des doigts, donc peut-être vous aimeriez nous donner des détails sur ce qui s'est passé là-bas.
What the hell happened to you in there?
Qu'est-ce qui vous est arrivé là-bas, bon sang?
Okay, Miss Clark, what the hell really happened in there?
Mlle Clark, que s'est-il vraiment passé là-dedans?
What the hell happened to you in there?
Mais qu'est-ce qui t'est arrivé là-bas?