English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / Widows

Widows Çeviri Fransızca

522 parallel translation
He can get me servants, widows, single women... You catch my drift.
Il me ramasse des domestiques, des veuves, des femmes seules...
I don't like to take mortgages from widows.
Je n'aime pas leur prêter sur hypothèque.
I went to 3 colleges in 12 years and fooled around with 3 widows.
En 12 ans, j'avais fait 3 universités et connu 3 veuves!
Widows are tough to initiate, but if she turns up here, keep her away from me.
Les veuves sont difficiles à initier, mais si elle se pointe ici, tiens-la à distance.
When he's killed, there will be 3,000 widows at his funeral
Quand on tuera Pépé... Il y aura trois mille veuves à son enterrement.
With Carlos and me gone, that makes two widows
Maintenant que Carlos est mort et puis moi qui m'en vais... ça fait deux veuves, tu la consoleras!
Would you ask that question of a stock promoter who robs widows and orphans?
Poseriez-vous cette question à un promoteur qui vole veuves et orphelins?
A widow. Fine people, widows.
Les veuves sont des gens très bien.
I'll say one thing. The war makes the most peculiar widows.
La guerre fait de bien étranges veuves!
Or widows, impotent men, ugly old men, cripples.
Et des veuves, des impuissants, des vieillards disgraciés, des infirmes.
The cities are full of women, middle-aged widows, husbands dead, husbands who've spent their lives making fortunes, working and working, and then they die and leave their money to their wives, their silly wives.
Elles sont remplies de femmes... des veuves d'âge mûr. Leurs maris qui ont amassé une fortune à la sueur de leur front... sont morts, laissant leur argent à leurs stupides épouses.
You said you were told the Black Widows eat their mates. Any scientist would know it.
Vous n'êtes pas sûr des habitudes de la veuve noire!
You'II only stop when the city is reduced to widows and cripples.
Vous ne serez content que lorsque la ville sera peuplée.. .. de veuves et d'éclopés!
For many a thousand widows shall this his mock... mock out of their dear husbands, mock mothers from their sons, mock castles down.
cette moquerie moquera des milliers de veuves privées de leurs chers maris, de mères privées de leurs fils, de châteaux détruits.
It's made a million widows, booze has.. no jokes.
L'alcool a fait des millions de veuves.
And I used to be like this, before I sold my palaces, my lakes my hunting grounds to help the widows of my old comrades in arms. So help me God!
Et pourtant j'étais ainsi avant de me résoudre à vendre mes chateaux, mes lacs, mes chasses à courre pour venir en aide aux veuves de mes anciens soldats.
The world allows considerable liberty to wives it has never allowed to widows.
Le monde permet une liberté aux épouses jamais permise aux veuves.
Life can be very boring for grass widows.
La vie est d'un ennui pour une femme délaissée.
Golf widows, stock exchange widows, and law court widows, much the same thing.
Les femmes de marins, de boursiers ou d'avocats sont soumises au même sort.
A fine comfort for a lot of new widows back home.
Un grand réconfort pour les jeunes veuves qui attendent chez elles.
And we kept our own funds for the widows.
Et on gardait nos propres fonds pour les veuves.
Each new morn, new widows howl, new orphans cry, new sorrows strike heaven on the face, that it resounds as if it felt with Scotland and yell'd out like syllable of dolour.
Chaque matin, de nouvelles veuves hurlent, de nouveaux orphelins pleurent, d'autres douleurs giflent le ciel qui résonne comme s'il souffrait avec l'Ecosse, hurlant la même syllabe de douleur.
THERE WERE 6 WIDOWS,
Ça a fait six veuves.
Think I rob widows and orphans?
Qui dépouille les gens?
- Widows have been known to wear them.
- Les veuves sont censées en porter.
I regard it as even a sounder proposition than swindling widows and orphans.
Je considère que c'est même mieux qu'un escroquerie à la veuve et aux orphelins.
Because when I said we ought to get married he said there were enough widows already. He said he loved me too much.
Quand je parlais mariage, il disait qu'il y avait assez de veuves et qu'il m'aimait trop pour cela.
Well, that's Charlie Nelson, the friend of widows and orphans.
Je suis l'ami de la veuve et de l'orphelin.
Money hides shyly beneath widows'beds Money mounts up in misers'heads Millionaire, banker, courtesan bigot, aristocrat, holdup man There's all that money to be shaken from trees
L'argent timidement se cache dans les matelas, se cache dans les galetas des avares, des richards, des cocottes, des bigotes, des banquiers, des caves, des seigneurs, des voleurs, des repus, des ventrus, des fadas, des gagas
Pflungk, comforting widows and orphans.
Consolateur des veuves et des orphelins.
I suppose that's why so few widows wear it. They'd have to be so careful.
C'est pourquoi si peu de veuves en portent, pour rester discrètes.
Besides, you know what I think of widows being walled up alive.
Et tu sais ce que je pense des veuves que l'on enterre vivantes.
Henry and his widows.
Henry et ses veuves.
But now, all these young widows, most of them with so little to remember.
Mais aujourd'hui, les veuves sont si jeunes, elles ont à peine vécu.
And weep, you widows in lone homes when a Wakefield beats a Fromes.
Veuves esseulées, pleurez vos hommes lorsqu'un Wakefield croise un Fromes. "
Ah. "Weep you widows in lone homes when a Wakefield meets a Fromes."
"Veuves esseulées, pleurez vos hommes lorsqu'un Wakefield croise un Fromes."
And weep, you widows in lone homes when a Wakefield meets a...
Veuves esseulées, pleurez vos hommes lorsqu'un Wakefield croise un...
Ain't nothing there but a burned out town and five widows.
Cinq veuves sur un tas de ruines!
You just say as what them widows is hangin'around for. Just go ahead, ask.
Allez donc demander aux veuves pourquoi elles restent sur place!
Yeah, I was wondering about those widows.
Qu'est-ce qu'elles font?
One of them McDade widows.
Ah, ces veuves McDade!
Captain Peleg, thee hast a generous heart. But thee must consider the duty thee owest to the other owners of this ship, widows and orphans, many of them.
- Peleg, tu es généreux, mais pense aux autres propriétaires du bateau, beaucoup de veuves et d'orphelins.
I challenged a man who's swindling widows and orphans the world over.
Celui que j'ai décidé de provoquer est un homme sans scrupules, qui se moque de détruire le monde.
Sheriffs don't have wives, they have widows.
Les shérifs n'ont pas de femmes. Ils ont des veuves.
You don't work anymore with the rich widows?
Tu ne travailles plus avec les riches veuves?
He returned to the gay life of Paris and threw his life away, His indiscretions with rich widows brought in less than a million francs a year,
Rentré à Paris, il gaspilla sa vie avec de riches veuves... qui ne lui assuraient que moins d'un million par an.
Well, maybe you'd better explain that to the widows and children of the men we buried.
Peut-etre devriez-vous expliquer cela aux veuves et aux enfants des hommes qu'on a enterrés.
Widows, with spare rooms. They've been most helpful.
Des veuves dont les chambres libres nous ont beaucoup aidés.
Presenting yourselves as widows and orphans for the purpose of extracting money.
Soi-disant veuve et orphelin vous extorquez des fonds.
Yes, first you made a few enquiries regarding, the widows personal future, didn't you?
Oui, d'abord, vous vous êtes livré à une enquête sur l'avenir de cette veuve, n'est-ce pas?
Widows sometimes wear black.
Le noir va mieux aux veuves.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]