Willed Çeviri Fransızca
338 parallel translation
$ 22,000 in liberty bonds, and it's all willed to me.
22000 $ en actions et tout m'est destiné.
You willed me here across the sea.
Vous m'avez fait venir à vous.
Yes, he willed it.
Oui. La volonté.
And whatever he willed, he could do whether it was taking a strange horse over a fence or...
Elle lui permettait de tout accomplir. Qu'il s'agisse de monter un cheval inconnu ou...
Whatever it was, whatever he willed, he could do.
Sa volonté lui permettait de tout accomplir.
I'm just as strong-willed as you are. I know you.
Je suis aussi tenace que vous.
I am a Priest of Arkam... and you are here because the gods have willed it so.
Je suis un prêtre d'Arcam... et vous êtes ici parce que c'est la volonté des dieux.
I don't know how you did it. You must've practically willed that boy to walk.
Vous devez lui avoir insufflé l'envie de marcher.
Nothing more than a lot of charlatans exploiting weak-willed morons.
Une bande de charlatans exploitant la bêtise humaine.
- I willed you all my clothes.
- Je t'avais légué mes robes, maman.
He willed me into the service of a Norman, but he can't make me serve them.
Il a voulu que j'entre au service d'un Normand, mais il ne peut pas m'obliger à les servir.
The gods willed it.
- C'était la volonté des dieux.
[When God willed, the strike ended... ] [... and life returned to the fields.]
Il ne leur restait qu'une chose à faire. Brouhaha
- You're too strong-willed.
- Tu es trop obstinée. - Pourquoi?
When he found out that Dad had willed the company to me, he - he actually threatened him.
Quand il a appris que papa m'avait légué la compagnie... il l'a menacé.
Misfortune has willed that half... of our costumes... have been destroyed.
Le malheur a voulu que la moitié... de nos costumes... aient été détruits.
I never thought Kikuko was that strong-willed
Je ne lui croyais pas une telle force de caractère.
She's a very strong-willed woman.
Elle a une volonté de fer.
I am not a freckle face, and I'm very strong-willed, too!
Je ne suis pas une mignonnette. Moi aussi, j'ai une volonté de fer!
Being strong-willed?
- Ma volonté de fer?
He willed it to me for a favour I'd done him.
Il me l'a légué en échange d'un service.
She seemed so strong-willed, determined, but I got the impression that it wasn't her own will.
Elle semblait si résolue, si déterminée. Mais j'ai eu l'impression que ce n'était pas sa propre volonté.
If Odin willed that Eric should die... Thor's hammer would sound his death knell.
Si Odin avait voulu la mort d'Éric, le marteau de Thor aurait sonné le glas.
But I cannot see you, a strong-willed girl, obedient to those bells.
Mais je doute qu'avec ta volonté, tu puisses obéir au son de ces cloches,
He was always self-willed and cruel and you encouraged him.
Oh, oui. Il était toujours entêté et cruel, et vous l'encouragiez.
I willed it to happen.
Je l'ai voulu.
Fate willed it so Fate must change its verdict
Anarkali, les ombres se rapprochent.
Allah, in his wisdom, has willed it so.
Allah l'a voulu ainsi.
I, too, thought you were greedy at first but you're strong-willed than you seemed.
Toi, je t'ai trouvé opportuniste. Mais t'as bon cœur.
The weak-willed will receive work requiring determination.
Les veIIèitaires auront du travail qui demande de Ia détermination.
We have to organise ourselves according to, who's shy ( withdrawn ), who's absent-minded ( inattentive ), who's weak-willed and who's lazy.
Qu'il faut nous répartir en timides ( réservés ), distraits ( inattentifs ), veIIeitaires et paresseux.
You're a very strong-willed person, aren't you?
Vous êtes quelqu'un de très volontaire.
Sir Naritsugu who's stubborn and self-willed will not dare turn around and go back but will come up with a way to journey through any place but Owari.
Naritsugu ne se résignera pas par orgueil. Il essayera de prendre un autre chemin.
The strong-willed ruler of ten million people, sitting in her ivory tower... untouched, unwed and unapproachable.
La main de fer qui gouverne 10 millions de gens, assise dans sa tour d'ivoire... intacte, célibataire et inaccessible!
It was he who willed that I be Archbishop and it was for love of him alone that I accepted.
C'est lui qui a voulu que je sois Archevêque et c'est seulement par amour pour lui que j'ai accepté.
And she will not die because she willed not to die.
Et elle ne mourra pas car elle ne voulait pas mourir.
"I have willed it."
"Je l'ai souhaité."
Because you were strong-willed and without fear they didn't harm you.
Ils ne t'ont pas fait de mal parce que tu étais obstinée et sans peur.
My brother - a man and a Moreover, weak-willed,..
Vous êtes joli mademoiselle, vous le savez et vous savez même vous en servir.
It's about this legacy of Mrs Peel's. A house willed to her by her Uncle Jack.
Mme Peel a fait un héritage, la maison de son oncle Jack.
I willed you to come, and you came.
Je vous voulais ici, et vous êtes venue.
The people were kind and gentle. As God willed they should be.
Les gens étaient doux et bons, comme il plaît à Dieu.
- Yoshie was... - Strong-willed!
En tous cas, elle est féroce!
So God willed that he was called to Leipzig, as Music Director and Cantor at the St. Thomas School, though it didn't seem proper to him at first to become a cantor after having been a chapel master.
ainsi Dieu fit qu'il fut appelé à Leipzig comme Directeur de la musique et Cantor à l'école Saint-Thomas, bien qu'en vérité cela ne lui convint au commencement pas du tout de devenir Maître de la chapelle Cantor, à cause de quoi aussi sa résolution traîna pendant un trimestre.
- He willed me to do it.
- Il l'a ordonné.
I was born strong-willed anyway.
J'ai toujours eu un fort caractère.
Poor Justine. Willed by providence to fall into the hands of the guilty and to be their prey.
Pauvre Justine, vouée par la Providence à tomber entre les mains des cruels et à en être la proie.
In addition... I'm told she's quite strong-willed.
En plus, elle aurait un fort caractère.
Why do you think I'm here tonight? Because you willed it.
Vous le vouliez.
I saw it... and willed it to happen.
Et je l'ai voulu.
So it is willed.
C'est écrit.