Wobbly Çeviri Fransızca
302 parallel translation
Better be careful, darling. My sea legs are still wobbly.
Attention, ma chère, mes jambes de sirène sont encore en coton.
It made my stomach all wobbly-like.
J'en suis tout retourné.
- Still kind of wobbly.
- Un peu sonnée!
It's just that my knees are wobbly.
J'ai juste les genoux qui flanchent.
Still wobbly on the pins.
Je ne suis pas encore bien gaillard.
I suppose an experience like yours leaves a fellow wobbly, eh?
Vous manquez encore de forces.
All those bombings left them kind of wobbly up here.
Tous ces bombardements les ont secoués là-dedans.
You look a bit wobbly.
Vous êtes toute pâle.
Well, that's very kind of you. I do still feel a bit wobbly.
C'est gentil à vous...
A bit wobbly on my legs, but otherwise quite well.
Les jambes encore un peu molles, mais assez bien dans l'ensemble.
That ain't no place for a riverboat gambler with wobbly knees.
Ce n'est pas fait pour un joueur tremblant,
Friends, do you have wobbly dentures?
Chers amis, avez-vous une mauvaise dentition?
I'm still a little wobbly.
Je suis trop faible.
Dizzy spells that come and go, wobbly legs.
J'ai les jambes en coton.
I was a little wobbly.
J'ai eu la nausée.
( Episode 2 Of 4 ) The Cave Of Skulls Directed By Waris Hussein
La Wibbly Wobbly Team présente :
( Episode 3 Of 4 ) The Forest Of Fear Directed By Waris Hussein
La Wibbly Wobbly Team présente :
( Episode 4 Of 4 ) The Firemaker Directed By Waris Hussein
La Wibbly Wobbly Team présente :
Time Adjustments by MacLeod
Wibbly Wobbly Team
( "DOCTOR WHO" THEME )
La Wibbly Wobbly Team présente :
Subbed by Corax
Wibbly Wobbly Team
Well, if you could call straightening a wobbly wheel interfering- -
Si tu veux dire que le fait de redresser une roue qui...
Sincro : wyxchari
La Wibbly Wobbly Team présente :
They could have chosen boats or airplanes as the English did to return to Europe. they loaded their families and possessions on old wagons from their wobbly epic and now move back across 1000 miles of history. just like the entire destiny of the Boer people.
Ils auraient pu choisir des bateaux ou bien des avions comme les Anglais le firent pour retourner en Europe. Mais à la place, avec des intentions controversées, ils embarquèrent leurs familles et leurs possessions sur de vieux chariots, des chariots branlants, et retournent de 2.000 km en arrière dans leur histoire. La démonstration est dure et épuisante, à l'image de la destinée de tout le peuple Boer.
Sincro : wyxchari
La Wibbly Wobbly Team présente : DOCTOR WHO CLASSIC
Subtitles by BeKh4t
La Wibbly Wobbly Team présente : DOCTOR WHO CLASSIC
Sincro : wyxchari
La Wibbly Wobbly Team présente : DOCTOR WHO CLASSIC Traduction :
With a W. Like Wobbly.
Avec un n, comme Nasser.
- They're all wobbly-boned.
- Ils sont tous branlants.
Recruits in England are mostly wobbly and bad-formed.
En Angleterre, les recrues sont souvent branlantes et mal formées.
There is no such thing as a wobbly officer.
Un officier branlant, ça n'existe pas.
Rumpletweezer ran the Dinky Tinky shop in the foot of the magic oak tree by the wobbly dumdum bush in the shade of the magic glade down in Dingly Dell.
"Rumpletweezer se rendait au magasin Dinky Tinky... "... au pied du chêne magique, en passant par la forêt vivante noeud-noeud... " "... à l'ombre de la clairière magique, au bas du bois sombre et obscure.
It's just the thing just goes off cocky-wobbly.
Ce foutu machin part dans tous les sens.
Oh! It sort of makes the trotters a bit wobbly.
Il me fait flageoler un peu sur mes jambes.
His jaws are stronger than those of a lion, and he has those powerful forequarters but nature saw fit to give him a weak and wobbly rear end and a slow, ungainly gait.
Sa mâchoire est plus puissante que celle d'un lion... mais la nature l'a dotée de pattes arrière faibles et chancelantes... et d'une démarche lente et gauche.
Wobbly. I couldn't even afford a carriage.
Je n'avais pas un sou pour une calèche.
- Are you really a Wobbly?
- Vous êtes vraiment un Wobbly?
OK, they're a bit wobbly, who cares?
Ils tremblent un peu, mais qu'importe?
But we must eat the yellow wobbly parts the good Lord serves.
Mais il nous faut manger la viande racornie que le Seigneur nous donne.
Getting wobbly here.
Ça secoue à mort.
I'd watch the steering. She gets a bit wobbly over the ton. OK.
La direction est un peu lâche quand il est chargé.
The cork is a wobbly thing.
Le bouchon est terriblement sensible.
- I can't, my legs are all wobbly.
- Je peux pas, j'ai les jambes toutes molles.
- The ladder's a bit wobbly.
L'échelle est un peu branlante.
Pity about such a clever head ; it's wobbly already my knees aren't yet wobbly, your highness fifty-nine minutes... finally! - can you see him?
- Tu l'aperçois?
In Loving Memory Of William Hartnell ( Created Jan / 9 / 2017 )
Wibbly Wobbly Team
In Loving Memory Of William Hartnell ( Created Jan / 10 / 2017 )
Wibbly Wobbly Team
codigobarra Perhaps we've landed on top of something?
La Wibbly Wobbly Team présente : DOCTOR WHO CLASSIC Traduction :
Sincronización : codigobarra
Wibbly Wobbly Team
( DOCTOR WHO THEME )
La Wibbly Wobbly Team présente :
( DOCTOR WHO THEME )
Wibbly Wobbly Team