Wonder Çeviri Fransızca
28,687 parallel translation
Over the centuries, I've developed a keen nose for treachery, so I must wonder, what's the real reason you're here?
Durant des siècles, j'ai développé un instinct quand il s'agit de trahison, donc, je me demande, la vraie raison de ta présence ici?
We have moments when I feel so close to you, especially when you're inside me, but then you don't want to talk, and I wonder why you really came for me and took me away from my child.
Il y a des moments où je me sens très proche de toi, surtout quand tu es en moi, mais après tu ne veux pas parler et je me demande pourquoi tu es réellement venu pour moi et tu m'as éloignée de mon enfant.
About my working with the privacy-invading wonder twins and my dead-not-dead dad?
A propos de mon travail avec la vie privée-invasion jumeaux étonnant et mon père mort, pas mort?
[chuckles] No wonder you're sluggish.
[rires] Pas étonnant que vous êtes lent.
I was really starting to wonder for a second.
Je commençais vraiment à me demander pour une seconde.
Did you ever wonder what it felt like when you dropped me in that vat of boiling tar?
Tu t'es déjà demandé comment c'était quand tu m'as lâché dans cette cuve de goudron bouillant?
I wonder what he wants.
Il veut quoi? Il n'appelle jamais.
I mean, no wonder Lazar tried to kill you.
Je comprends Lazar de vouloir vous tuer.
I wonder where he's getting that information.
Je me demande qui le renseigne.
- You, too, sir. So here he is, the boy wonder.
Voici le fameux prodige.
You ever wonder what I was doing?
Vous déjà demandé ce que je faisais?
Now, don't you wonder how that same crowd of bureaucratic imbeciles got those containers in place so fast?
Vous trouvez pas ça étrange que ces mêmes instances idiotes ont mis ces conteneurs si rapidement?
True, although I wonder if you took a poll asking who volunteers to willingly enter the hot zone just how many eager cops you'd find.
Exact, mais je suis curieuse de voir ce qu'un vote demandant qui se porte volontaire pour entrer dans la zone à risque donnerait au final.
But I began to wonder that, if now that the wedding was over...
Je me demande si, depuis que nous sommes mariés...
I wonder what my mama would've named me.
Je me demande comment ma mère m'aurait nommé.
Said I wonder what my mama would've named me... had she not died the way she done.
J'ai dit que je me demande comment ma mère m'aurait nommé... si elle n'était par morte de cette façon.
You wonder about your mama?
Tu t'interroges sur ta maman?
I wonder about your...
Je m'interroge sur ta...
Do you know how it feels to be alone in the world and wonder how you will feed your child?
Savez-vous comment il se sent d'être seul dans le monde et je me demande comment vous allez nourrir votre enfant?
Huh. I wonder if it would work with synaptic interfacing.
Je me demande si ça fonctionnerait avec une interface synaptique?
Wonder of the world.
Une merveille.
It kind of makes you wonder what type of person would infect their whole family just to kill a bunch of Americans.
Personne n'irait infecter toute sa famille juste pour tuer un tas d'Américains.
Now, I wonder, in light of this, whether you might go back and use your considerable influence and ask your Cabinet colleagues if they might reconsider their decision to oppose the marriage.
Sachant cela, je me demandais si vous pouviez retourner et user de votre influence considérable pour demander à nouveau à vos collègues au Cabinet de revenir sur leur décision de s'opposer au mariage.
Oh, Sean. No wonder people call you a genius.
Sean, pas étonnant que les gens disent que vous êtes un génie.
Uh, yeah. I wonder why.
Je me demande pourquoi.
I wonder... would you like to have dinner with me tomorrow night?
Je me demandais... voudriez-vous dîner avec moi demain soir?
Lately, I've begun to wonder...
Récemment, j'ai commencé à me demander...
- I wonder why it says that. - Ay.
Je me demande pourquoi ils ont écrit ça.
I wonder if his doppelganger's that complicated.
Je me demande si son double est si compliqué.
And now that I'm finally ready to move on, I just wonder if that should be with Barry.
Maintenant que je suis prête à aller de l'avant, je me demande si ça devrait être avec Barry.
♪ Our childhood has been thrown away, a ♪ the garden has lost its blossoms, 4' ♪ wonder what kind of war we prepare for?
Notre enfance a été bafouée, les fleurs ont fâné, quelle est cette guerre à laquelle tu veux nous préparer?
Wonder what else will happen?
Ce sera quoi, la suite?
- Stop. - I think she will, and then the school is gonna wonder what took them so long in the first place, because your mom's not wasting her talents
Je pense que oui et l'école se demandera ce qui lui a pris tant de temps au début car ta mère ne gâchera pas ses talents
Gloria, my little wonder everyday...
- Gloria, mon petit merveille de tous les jours...
I wonder what that kid would think, if he knew that part of him was inside of the president's body.
Que dirait ce gosse s'il savait qu'une part de lui est dans le corps du président?
I wonder if this was his idea,'cause it's almost something like I would do.
Je me demande si c'est son idée, j'aurais pu faire pareil.
I wonder what the other players would think if they knew who they were playing against.
Si les joueurs savaient contre qui ils jouent.
It is indeed a marvel of order and hygiene, which leads me to wonder, sir, why Tommy Riggs should wish to run away from such a place.
C'est en effet une merveille d'ordre et de propreté, ce qui m'amène à me demander, pourquoi Tommy Riggs voudrait fuir un tel lieu?
Mrs. Drake, I wonder if you might be able to help me.
Mme Drake, peut-être pourrez-vous m'aider.
And I cannot help but wonder why this is so.
Et je me demande pourquoi.
Wonder what Mom and Dad would say if they knew what their little girl was up to.
Je me demande ce que papa et maman diraient s'ils savaient ce que mijote leur petite fille.
I can't help but wonder if you think this should have been Juliette's child, not mine.
Je ne peux pas m'empêcher de me demander si tu penses que ça aurait dû être l'enfant de Juliette, pas le mien.
No wonder he got himself shot.
Pas étonnant qu'on lui ait tiré dessus.
What will you tell your father, I wonder, of our warm hospitality?
Que direz-vous à votre père de notre hospitalité?
Is it punishment enough, I wonder... trying to kill my beloved?
Est-ce une punition suffisante pour avoir tenté de tuer ma bien-aimée?
I can't help but wonder why a speedster needs a car.
Je ne peux que me demander pourquoi un speedster a besoin d'une voiture.
But you guys barely held your own against Flash and Wonder Woman, and that's without Superman being on deck.
Mais vous avez à peine tenu face à Flash et Wonder Woman, et Superman n'était même pas là.
I wonder what Franny's up to now.
Que devient Franny?
I just wonder if we're in over our heads, Francis, trying to do this.
Je me demande si on n'est pas un peu dépassé.
Oh, I wonder if the new spring menu's out?
Je me demande si le nouveau menu du printemps est sorti?
And they'll wonder whose side he'll cozy up to tomorrow.
Ils se demanderont quel camp il ralliera après.
wonderful 2021
wonderland 16
wondering 73
wonder woman 44
wonderfully 16
wonderful woman 17
wonderful to see you 20
wonderful things 16
wonderful news 61
wonder why 21
wonderland 16
wondering 73
wonder woman 44
wonderfully 16
wonderful woman 17
wonderful to see you 20
wonderful things 16
wonderful news 61
wonder why 21