English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / Wretch

Wretch Çeviri Fransızca

636 parallel translation
You vile wretch!
Vile traînée!
Wretch, knowingly you have...
C'est délibérément, monstre...
Down on your knees, wretch!
Malheureuse, à genoux!
" You wretch -!
" Chien! Haghi t'a-t-il envoyé ici
Wretch!
Misérable!
Ted, you adorable, extravagant wretch, you.
Ted, adorable et extravagant bougre.
A wretch, posing as a friend... false promises, lies, deceit so palpable... that it would have fooled no one but a young girl... such as you, yourself, Mrs. Wyatt, in your maidenly days.
Un misérable, se faisant passer pour un ami à coups de fausses promesses, de mensonges, de duperies évidentes qui n'auraient trompé personne sauf une jeune fille telle que vous, Mme Wyatt, du temps où vous l'étiez.
You miserable wretch.
C'est le moment, malheureux.
Wretch?
Malheureux!
Did you call me a wretch?
C'est à moi que tu dis malheureux?
- Miserable wretch.
- Malheureux.
You do, you heartless wretch.
C'est vous qui gagnez, sans-cœur.
You little wretch.
Oui ou non? Petite fille riche!
You wretch!
Misérable!
You're nothing but an ungrateful wretch.
Mais en fait tu es une ingrate ou une imbécile! .
Why, you poor insane wretch!
Pauvre folle!
UngratefuI wretch!
Maudite sois-tu!
And, by my halidom, the pretty wretch left crying, and said, "Ay."
Voilà-t-il pas, Jésus Marie, que retenant ses larmes, elle dit "oui".
Disobedient wretch!
Créature désobéissante!
- You wretch!
- Gredin!
If you think I'm going to let a cheating, lying wretch like that upset my plans, you're wrong.
Cette misérable fraudeuse ne dérangera pas mes plans!
There's the Baron de Varville sitting over there, big as life, with that wretch, Olympe.
Il est lâ-bas, le baron, avec cette misérable!
Whereas I, indolent wretch... have spent a pitifully long time on these islands.
Et moi, pauvre indolent que je suis... j'ai passé énormément de temps dans ces îles.
And there was one persistent wretch who, well... To get rid of her, he said he was married to you.
L'une d'elles persistant... il s'est prétendu marié avec vous.
Poor wretch.
Pauvre diable!
You're a double-dyed, no-good, cold-hearted wretch, Douglas.
Tu es un monstre sans cœur et misérable, Douglas.
You black wretch!
Misérable noir!
May the wretch appear, if he has any courage!
Qu ´ il apparaisse ce misérable. S ´ il en a le courage.
- You wretch!
- Misérable!
He's dead, the poor wretch!
II est mort.
- What were you doing with the unhappy wretch?
Aucun gangster ne ferait le poids contre toi, mais je n'en veux pas chez moi!
And, but for ceremony, such a wretch, winding up days with toil and nights with sleep, had the forehand and vantage of a king.
A part le cérémonial, un tel miséreux qui travaille le jour et dort la nuit, a de l'avantage sur un roi.
Throwing yourself at that wretch like any shameless hussy.
Te jeter dans les bras de ce misérable comme une dévergondée.
You give me the courage to face the wretch behind our misfortune.
- Ça, elle a pas l'air gaie. - Epargnez-nous vos réflexions! - Bon, bon.
You wretch, can't you see that if my family knows I dropped out and we're living together, they'II cut my allowance and probably cut me into pieces too?
malheureuse, tu ne comprends rien, si ma famille découvre que je n'étudie plus et que je vis avec toi, elle me coupe ma pension et me coupe en petits bouts?
A poor wretch.
Un pauvre diable.
And I believe he's even more than a wretch.
Et plus encore, d'après moi.
You're just a wretch.
Tu n'est qu'un minable.
You're just a wretch!
Un minable!
But look where sadly the poor wretch comes reading.
Voyez le pauvre petit qui s'avance en lisant.
But long it could not be... till that her garments, heavy with their drink, pulled the poor wretch from her melodious lay... to muddy death.
Cela ne pouvait durer. Mais bientôt ses vêtements alourdis... l'ont fait passer d'un chant mélodieux... à une mort fangeuse.
Poor wretch.
Pauvre diable.
- You little wretch!
- Sacripan! - Non!
Isn't that enough of the old wretch without blows?
Ça suffit, non? Cognez pas dessus!
It is my living, and the cold, wet, dirty streets are my home, and you're the wretch that drove me to them long ago... and that'll keep me there day and night...
Je gagne ma vie comme ça. Avec la rue pour foyer! C'est toi qui m'y as mise et tu m'y tiendras jour et nuit, jour et nuit, jusqu'à ce que je crève!
This means that some poor wretch named Serafin is lying in a ditch somewhere with a dagger in his throat.
cela signifie qu'un pauvre diable appelé Serafin gît quelque part avec une dague plantée dans la gorge.
I'm a miserable wretch with rotten luck... doomed to struggle against fate to feed my family!
Je suis maudit, lié à ce foutu destin! Condamné à trimer! Allons, arrête de t'inquiéter!
Why don't you cry again, you little wretch?
Pourquoi ne pleures-tu pas?
Only three, this wretch, keeper of human meat, worthless thief, and louse!
Fumier! Esclavagiste! Pauvre type!
A wretch like that.
Une vraie canaille...
You'll never be a wholesaler, wretch!
A chacun son métier!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]