English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / Wretched

Wretched Çeviri Fransızca

1,398 parallel translation
- I know. Wretched, isn't it?
Je sais la tasse, non?
Woe is me, most wretched of men!
Malheur à moi, le plus misérable des hommes!
How could you defend yourself, wretched woman?
Que peut ta faiblesse, pauvre femme?
So I make up for it by coming down twice as hard on the poor, the wretched, the blacks.
alors il faut bien que je puisse me rattraper sur les pauvres, les malheureux, les nègres.
We really must get away from this wretched island!
Nous devons vraiment fuir cetteîlie maudite!
I wouldn't be at all surprised if that wretched chimpanzee... wasn't Buffalo Bill in disguise.
Je ne serais pas surpris si ce chimpanzé était en réalité Buffalo Bill.
We are the wretched refuse.
On est le misérable rebut.
Would that I had chosen death for l am so wretched!
Oh, si seulement j'avais choisi la mort, ma détresse est si grande!
How can I ever repay such kindness for l am powerless and wretched?
Comment pourrai-je te payer tes faveurs, moi qui suis impuissante et misérable?
I think that the hide of that wretched donkey will finally bring you happiness.
Quelque chose me dit que la peau de ce malheureux bourricot finira par te porter chance.
You've saved me, the wretched old thing.
Tu m'as bien aidée.
And do you know What the wretched woman had the nerve to say to ME?
Et cette bonne femme a eu le culot de me répondre :
Do you want to listen to the tape I recorded, of your wretched obscenities?
Tu veux entendre cet enregistrement que j'ai fait de vos misérables obscénités?
"What have you done with it, you poor, wretched creature?"
Qu'en as-tu fait, malheureuse? "
The Duc de Courey pushed him gently in the small of the back... and the wretched man plummeted to a watery death.
Le duc le poussa doucement dans le dos et le misérable fut précipité au fond de l'eau.
He is a wretched Caliban, groping with clumsy hands for his dull tools.
C'est un malheureux caliban, tripotant avec ses mains maladroites ses instruments émoussés.
Now you know the truth, wretched boy.
Maintenant tu connais la vérité, misérable garnement.
Dear God, my creator, why must I go on acting in this wretched farce?
Seigneur, mon Dieu! Pourquoi continuer à jouer cette sinistre farce?
I wanna be a psychiatrist... because I wanna help people put their twisted, wretched minds... in a more peaceful place.
Je veux être psychiatre, pour pouvoir aider les gens malheureux et torturés à retrouver la paix.
How many wretched gates are there between Gillanbone and Drogheda?
Combien y a-t-il de portails entre Gillanbone et Drogheda?
Well I've got 2 wretched sons.
Peut-être pourriez-vous me prêter 100 billets?
So wretched am I that death would be a welcome joy...
Je suis si malheureuse que la mort me soulagerait...
Yield, or more misfortunes lie in wait for you, wretched girl!
Allons! Cède, malheureuse, ou les pires calamités te menaceront.
Ah, wretched girl!
Ô malheureuse!
Wretched man!
Malheureux!
I wouldn't bother to kill you except I'm so looking forward to every last ounce of blood seeping out of your wretched body.
Ca ne me gênerais même pas de te tuer, sauf si je dois patienter jusqu'à la derniere goutte de sang suintant de ton misérable corps.
I wouldn't bother to kill you, except I'm so looking forward to every last ounce of blood seeping out of your wretched body.
Ca ne me gênerais même pas de te tuer, sauf si je dois patienter jusqu'à la derniere goutte de sang suintant de ton misérable corps.
What choice did that poor wretched girl have when he slit open her belly, while she was still with child?
Quel choix avait cette fille quand il lui a ouvert le ventre, alors qu'elle était encore enceinte?
You wretched donkey!
- Imbécile, espèce d'abruti!
Then he realizes that, feels ashamed, and gets angry with himself, and that means he's angry with the whole world, and he feels even more miserable, even more wretched.
Et puis après il en a honte. II devient courroucé contre lui-même, contre le monde entier.
In these three weeks since the Russian Gagarin's flight surprised everybody one wretched event has followed another.
Dans les 3 semaines qui ont suivi le vol surprise de Gagarine... On a connu une vraie série noire, les gens se sont dit :
- lf things reach that stage... I'd feel wretched...
Vous avez raison. Je sais que si j'en arrivais là, j'aurais...
Oh, wretched Leonora, how you tremble!
Oh, malheureuse Leonora, tu trembles!
seek battle like a wretched man,
ne cherche et n'aspire, malheureux que je suis,
O wretched bread, which lengthens out this sorry life.
Malheureux pain... tu viens prolonger ma misérable existence...
The people carry the tax burden... to pay the debt of over 80 million pesetas... for the 100000 bayonets for the 100000 soldiers... the King of France gave our wretched Spain... so they could take away our constitutional rights... and impose tyranny by force.
Le peuple paye Ies impôts... pour rembourser Ia dette de 80 millions de pesetas... pour Ies 100000 baiIIonnettes des 100000 soldats... que Ie roi de France a offert a notre pauvre nation... pour qu'iIs puissent imposer... Ieur régime tyrannique.
And what a wretched little shrimp it is, to be sure, there's enough blood in him for felony.
J'ai presque tous les maillons de la chaîne, il ne m'en manque qu'un. Catherine Cusack m'a poussé à le faire.
What use was it for me, a wretched cripple, to get passage back by ship to England and make myself known to my old comrades in the regiment?
À quoi bon, pour moi, pauvre invalide, rentrer en Angleterre et retrouver mes camarades de régiment?
And yet wretched that I'm leaving you here alone.
Les événements de cette nuit restent gravés dans ma mémoire.
Wretched figure!
Figure de malheur!
Tomorrow, another group of wretched people will leave for the Americas.
Demain, un autre groupe de malheureux part pour les Amériques.
You shouldn't have taken advantage of a poor wretched woman who doesn't even have air to breathe.
On ne profite pas d'une pauvre malheureuse qui n'a rien au monde.
In a week, another group of wretched people will leave for the Americas.
Dans une semaine, un autre groupe de malheureux part pour les Amériques.
His wretched Indian assistant didn't turn up in time, but I got my own back.
Son misérable assistant indien n'est pas arrivé à temps. J'ai pris ma revanche.
Seek out That wretched young creature
Retrouve Cette misérable jeune créature
I could have returned to rescue you from that wretched island, but it would have meant leaving my new found comrades.
J'aurais pu t'arracher a cette maudite île, mais je ne voulais pas quitter mes nouveaux camarades.
Drink, wretched creature.
Je ne voulais pas te tourmenter, mais je le savais.
Then there's no hope... for the wretched woman... who fell from grace one day.
Dieu lui-même, mon enfant... Dieu parle par la bouche d'un père éploré.
And I, blind, vile... and wretched... accepted it all.
Et moi, aveugle, vil... et misérable... j'ai tout accepté.
really wretched.
un dégoût, un dégoût profond.
You don't know how utterly wretched I am.
Je me sens misérable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]