You'd be surprised Çeviri Fransızca
1,242 parallel translation
And if you determine the rate of change in this curve correctly... I think you will be pleasantly surprised.
Vous calculerez la dérivée Dy... et je suis convaincue que trouver la solution sera un jeu d'enfant.
You'd be surprised how much I know about... what happened during those few hours.
Je sais bien des choses sur ces quelques heures.
You'd be surprised how many married couples claim they were home together watching TV.
Tous ces couples qui disent avoir regardé la télé ensemble...
- You'd be surprised what I make in a month.
- Mon salaire vous étonnerait.
You'd be surprised how many people...
Tu seras surpris par New York!
You'd be surprised how many women... feel safe with pipe-smokers.
- Tu serais surpris par le nombre de femmes sécurisées par les fumeurs de pipe.
You'd be surprised what some of you bastards get up to.
Tu serais surpris, mon salaud.
You'd be surprised at all the things you don't know.
Tu serais surprise du nombre de choses que tu ignores.
You'd be surprised what a few years can do to a kid.
Tu sais, quelques années, ça change un gamin.
Don't be surprised if you wake up next to a stallion head.
Mais ne t'étonne pas si tu te réveilles à côté d'une tête d'étalon.
You'd be surprised how fast you can eat a sponge cake when you have to.
Vous ne pouvez pas imaginer comment on peut manger une génoise rapidement.
Well, Jeeves, you'll no doubt be surprised to learn that something in the nature of a hitch has occurred.
Eh bien, Jeeves, vous aurez sans doute être surpris d'apprendre que quelque chose dans la nature d'un d'attelage s'est produite.
You'd be surprised at some of the things I find on board these ships!
Vous seriez surprise de voir ce qu'on y trouve parfois!
You'd be surprised how many ransom kidnappings we never hear about.
Il y a plein d'enlèvements qui passent inaperçus.
Don't be surprised. Some of you are still in prison prisons of your mind.
Certains d'entre vous y sont encore... dans leur tête.
You may be surprised to know these accommodations are courtesy of your government.
Vous serez surpris d'apprendre... que ces lieux sont un don de votre gouvernement.
You'd be surprised.
- Vous seriez surpris.
You'd be surprised. It's, like, gangs and rumbles.
C'est comme les bagarres entre gangs.
I'd be very surprised if you ended up buying RJR Nabisco at $ 75.
Ça m'étonnerait que vous réussissiez à racheter les actions RJR à 75 dollars.
I think you'd be surprised.
Tu vas être surpris.
- Told you they'd be surprised.
- Ça vous surprend, hein? - Qu'est-ce que je t'avais dit qu'ils seraient surpris?
Dear Mr. Stevens : You will be surprised to hear from me after all this time.
Cher M. Stevens... vous serez surpris d'avoir de mes nouvelles.
You'd be surprised what could build up under a mattress over the months, over the years.
Vous pouvez pas savoir ce qui s'accumule dans un matelas... avec le temps.
You'd be surprised how well-regarded some people are.
Un jour, vous comprendrez son geste et vous lui donnerez raison.
I know a gun free town must seem awfully strange to your male ego, but you'd be surprised how it cuts down on bullet wounds.
L'absence d'armes doit sembler étrange pour votre ego de mâle, mais ça évite bien des blessures par balle.
You'd be surprised what we talk about.
Si tu savais...
You may be surprised to learn that I saw Mr Eustace not ten minutes ago.
Vous pourriez être surpris d'apprendre que j'ai vu M. Eustace non pas il ya dix minutes.
You'd be surprised how often someone needs their pants let out.
Vous seriez surpris de voir combien de fois j'élargis les pantalons.
You'd be surprised how often that works with women.
Vous seriez surpris de voir que ça marche souvent avec les femmes.
You'd be surprised how often that works. You really would.
Vous seriez surprise de voir combien de fois ca marche.
But you'd be surprised what you can live through,
Un prince comme moi! - Alerte!
You'd be surprised what you can live through,
Je préfère ça.
You'd be surprised what you can live through,
Demande le Nil, vas-y! - Donne-moi le Nil.
- Oh, you'd be surprised.
- Vous seriez surpris.
You'd be surprised how fast... eleven dollars can grow with interest.
Tu as réparé le stand combien d'intérêt tu obtiens alors
You'd be surprised.
Ne crois pas ça.
You'll be so surprised when you realise where it came from, if you ever figure it out.
Vous serez bien surpris quand vous découvrirez d'où elle provient, si toutefois vous y arrivez.
I'd be surprised if you weren't shitting in your pants.
J'étais sûr que tu faisais dans ton froc.
You shouldn't be. After all, I am not surprised to see vou here. Just felt like someone should be.
Après tout, moi je ne le suis pas. J'avais l'impression que quelqu'un devait être ici. C'est dur de passer sa vie en quête de quelque chose, en vain. Parlez-vous de Aldous ou de quelqu'un d'autre? De Aldous.
You'd be surprised how many times I've heard that.
Vous seriez surpris de savoir combien de fois j'ai entendu ça.
You'd be surprised how detrimental a poor choice of fashion can be.
Vous ne savez pas à quel point un mauvais choix peut être préjudiciable.
You might be more surprised to learn how high up the ladder this dirty little secret goes.
Vous seriez encore plus surpris de savoir qui d'autre est au courant de ce petit secret.
You'd be surprised what happens if people just listen... without succumbing to all that pain and anger.
Vous seriez surpris de ce qui pourrait arriver si les gens se donnaient seulement la peine d'être à l'écoute... sans succomber à toute cette souffrance, cette colère.
You may well be surprised.
Vous avez le droit d'être surprise.
You'd be surprised, the things of value some people abandon.
C'est surprenant les objets de valeur que certains abandonnent.
You'd be surprised what's possible.
Vous seriez surprise.
- Will you accept to be surprised?
T'as envie d'être surprise?
Oh, you'd be surprised at the things you can learn when you're doing alterations.
- Un tailleur apprend bien des choses.
You'd be surprised...
Vous seriez surpris...
You would have more fears, anxieties over and even I would not be surprised that in less than a month you real friends do you restore confidence in life
Vous n'auriez plus de peurs, plus d'angoisses et même je ne serais pas surpris qu'en moins d'un mois, vous vous fassiez de vrai amis qui vous redonnent confiance en la vie
You'd be surprised how often you'd find a big hunk of pork in them.
On y trouve souvent un gros morceau de porc.
you'd better watch out 24
you'd better 93
you'd better come in 34
you'd better believe it 24
you'd better not 25
you'd better be careful 19
you'd better go 90
you'd be 37
you'd better be 34
you'd better go home 18
you'd better 93
you'd better come in 34
you'd better believe it 24
you'd better not 25
you'd better be careful 19
you'd better go 90
you'd be 37
you'd better be 34
you'd better go home 18
you'd be doing me a favor 23
you'd better hurry up 17
you'd better hurry 34
you'd be wrong 19
you'd be dead 120
surprised 240
surprised me 16
surprised to see you here 22
surprised to see me 43
you'd 62
you'd better hurry up 17
you'd better hurry 34
you'd be wrong 19
you'd be dead 120
surprised 240
surprised me 16
surprised to see you here 22
surprised to see me 43
you'd 62