You'd like that Çeviri Fransızca
10,770 parallel translation
I just wish that you'd done a little bit more research or waited, uh, like a day.
J'aurais aimé que vous fassiez plus de recherches ou attendiez une journée.
Speaking of, there's a witch over there we'd like to save, so why don't you get your Gemini jumper cables and fix that thing?
En parlant de ça, on doit sauver une sorcière là-bas, donc pourquoi ne pas utiliser tes liens Gemini pour y remédier?
If you ever need something, like if you ever need help moving or, like, a ride to the airport, like, I'm that kind of friend.
Si jamais tu as besoin, de l'aide pour déménager par exemple ou bien d'être déposée à l'aéroport, je suis ce genre d'amie.
So I will sit here as long as you'd like answer all of the questions, and I will do this in the memory of the five people that died on the Moultrie.
Donc je vais reste assise ici aussi longtemps que vous le souhaitez répondre toutes vos questions, Et je le ferais à la mémoire des cinq personnes qui sont mortes sur le moultrie.
All you need to know about my dream is that Marge and I have been completely turned around by it, and like Scrooge, I will demonstrate I have learned my lesson by making a boy run to the store and buy me a goose.
Tout ce que vous avez besoin de savoir sur mon rêve c'est qu'il nous a fait changer d'avis, Marge et moi, et comme Scrooge, je montrerai que j'ai appris ma leçon en envoyant un garçon au magasin
Because if you ever do something stupid like that again, I'll run you over, got it?
Parce que si tu refais une chose aussi stupide, je te mettrais KO, d'accord?
You'd think they'd know how to stop something like that.
Vous pensez qu'ils sauraient comment arrêter un truc comme ça.
But you, I look at you and all the places you go and I'd just like to do that once.
Mais toi, quand je te regarde... tous les endroits où tu es allé... j'aimerais bien faire ça une fois dans ma vie.
'God, I sound like such a penis for saying that,'but still, after everything that's happened,'how else do you explain it? '
" Dieu, j'ai l'air d'être qu'une bite après avoir dit ça, mais après tout ce qui s'est passé, comment expliquer ça autrement?
Uh, yeah. Well, I'd like you to imagine what it would feel like To have something that you cared about deeply
J'aimerais que tu imagine ce que ça ferait qu'on t'arrache une chose à laquelle tu tiens énormément, parce que tu comprendrais ce que ressent mon fils.
Oh, darling, I do know exactly how you feel. It's like you're in a tidal wave of heartbreak That is threatening to sweep you
C'est comme si tu étais dans un raz-de-marée de chagrin d'amour qui te menace de t'aspirer dans un océan de deuil.
And I mean this when I say that you could be in those, like, hella dramatic commercials where they try and get people to adopt dogs before they murder them.
Et je veux dire que quand tu pourrais être dans des pubs dramatiques où on essaye de convaincre les gens d'adopter des chiens avant de les tuer.
Some of them are born that way, and others, like Vincent, became that way because of the very government that you work for.
Certains d'entre eux sont nés comme ça, d'autres, comme Vincent, le sont devenus à cause du gouvernement pour lequel vous travaillez.
That look like the size of a seven millimeter to you?
Ça a la taille d'un 7 millimètres selon toi?
Over the last few days, they have experienced something extraordinary, and they would like to share that with you now.
Durant ces derniers jours, ils ont vécu quelque chose d'extraordinaire, et maintenant, ils aimeraient vous le faire partager.
You know that feeling when it's like you're channeling something from some higher plane, like you're just a vessel for something much bigger?
Tu sais ce sentiment quand tu canalises quelque chose d'un niveau supérieur, comme si tu étais juste un vaisseau pour quelque chose de plus grand?
If you try anything like that again, I'll kill you, and I'll skin that little cat bitch, too.
Si tu essaies encore un truc comme ça, je te tuerai, et je ferai la peau à ta garce d'amie. Tu as compris?
But we're adults now and there are other things, like me and Amy and you and Marcus, that friends are supposed to talk about.
Mais on est adultes maintenant, et y a d'autres trucs, comme Amy et moi ou Marcus et toi, que les amis sont censés se dire.
So just to recap, you left an unmarked package on a police captain's desk on a random Monday, with a suspicious message written on it that looked like it was scrawled by a crazy person.
Donc pour résumer, tu as mis un colis anonyme sur le bureau d'un capitaine de police, un lundi banal, avec un message suspect qui a l'air d'avoir été écrit par un fou.
Perhaps you'd like me to wear a bomb suit with an opaque visor so Sharon doesn't know that it is I who...
Vous voudriez peut-être que je mette une combinaison antibombe avec une visière opaque pour que Sharon ne sache pas que c'est moi qui...
Gary even danced his way into Helen Hummer's pants, and let me tell you something, that was like breaking into Fort Knox.
Gary a même réussi à rentrer dans les bonnes grâces d'Helen Hummer et laisse-moi te dire quelques chose. c'était comme s'introduire dans Fort Knox.
I'd like to inform you that your presence no longer offends me.
Je dois vous dire que votre présence ne me gêne plus.
Can you believe she'd do something like that to Chanel?
T'y crois toi, qu'elle fasse ça à Chanel?
"I can't wait to see you in person, " but before that, I'd like to see you post this " all over social media, to exploit it for my own gain.
" J'ai hâte de te voir, mais avant cela, j'aimerais que tu postes ça sur les réseaux sociaux, afin d'étendre ma popularité.
The advantage of stabbing yourself in the eye with a stiletto heel is that you know just where to jab it in order to miss the important organs, like your optic nerve or your brain.
L'avantage de poignarder son propre l'oeil avec un talon d'escarpin c'est que tu sais juste où taper sans toucher les organes importants, comme ton nerf optique ou ton cerveau.
Like, more than you'd hear in a casual conversation that isn't about cancer.
Comme, plus que vous n'entendriez dans une conversation courante. ce n'est pas à propos du cancer.
No, you needed a warm body, like that aerobic instructor.
Non, tu as besoin d'un corps chaud, comme de la prof d'aérobic
I'd like you for one moment to consider the idea that, to the tumor, we are the problem, we are the invader. We are the danger.
J'aimerais qu'un instant vous considérez l'idée que, pour la tumeur, on est le problème, on est des intrus.
- Before we get to that, I'd like to revisit something that you said at our last meeting.
- Avant qu'on passe à cela, j'aimerais revoir quelque chose que vous avez dit lors de notre dernière réunion.
She'd have to sign the Official Secrets Act, working in a place like that. Oh, my God! You're in love with a spy!
elle doit travailler dans une agence secret oh, mon dieu tu es en kiff sur une Espionne!
Given that I can't help you bribe anybody, what exactly would you like the State Department to do?
C'est pour ça que je ne peux pas vous aider pour soudoyer qui que ce soit, Qu'est-ce que vous voudriez que le Département d'Etat fasse?
Pat would like to see you again if you're up for that.
Pat voudrait te revoir, si tu es d'accord.
There's plenty of guys around here your age that would be lucky to have a woman like you.
Il y a des tonnes de gars de ton âge qui serait chanceux d'être de t'avoir à leur coté.
So what, now you're here to tell me that all of a sudden, you want to dedicate your life to helping people or some other lie like that?
Alors quoi, maintenant tu es ici pour me dire que tout d'un coup, tu veux dédier ta vie à aider les gens ou un autre mensonge de ce genre?
- Yeah, If you like that kind of thing.
- Si on aime ce genre d'habits.
Come on, Stan, How many dozens like that have you sold?
Dis-moi, Stan, t'en as vendu combien de dizaines d'armes comme ça?
We understand you'd like to change that. Do you?
Nous comprenons que vous souhaitez changer cela.
Okay. Uh, by the way, since it seems like we'll be getting to know each other pretty well as doctor and patient, you should know that I wasn't flirting with you earlier.
D'ailleurs, puisqu il semble que nous allons apprendre à nous connaitre plutot bien comme docteur et patient, vous devriez savoir que je ne vous draguais pas tout à l'heure.
We were bonding, talking about our pain, and you pull a stunt like that?
On se liait d'amitié, on parlait de nos blessures, et vous me faites ce coup là?
Oh, that'll be a snap,'cause, you know, the last time she took something we gave her, boy, that worked out like gangbusters.
Ce sera un jeu d'enfant, vu que ce qu'on lui a donné l'autre fois a fonctionné du tonnerre.
Okay, Agent, why don't you get that cellphone back to the Bureau's crime lab, get it hacked like you told those guys, and we'll figure out what's going on with Terry Sloane.
D'accord, agent. Rapporte le portable au labo du FBI, fais le hacker comme tu leur a dit, et on apprendra la vérité sur Teddy.
You know, in a glass of water like that, in an empty glass of water, do you know how many drops of water you can put?
Tu sais, dans un verre d'eau comme ça, dans un verre d'eau vide, tu sais combien on peut mettre de gouttes d'eau?
Um, I was hoping you would forget about that, and, uh, I'd like to ask you if you'd like to go for dinner with me.
J'espérais qu'on passe à autre chose. J'aimerais savoir si vous voudriez aller dîner avec moi.
I spend all day trying to convince manly men like yourself that... that, you know, they should deal with their emotions, and I just don't want to do the same thing on my free time.
Je passe mes journées à convaincre des hommes comme vous d'apprendre à gérer leurs émotions. Et j'aimerais autant éviter de faire ça dans mon temps libre.
The fact that they stand in groups and say things you do not like does not make them a mob... it makes them Americans.
Juste parce qu'ils se tiennent en groupes et disent des choses que tu n'approuves pas ne fait pas d'eux la populace... ça fait d'eux des Américains.
Oh, you'd like that, wouldn't you?
Tu aimerais ça, n'est-ce pas?
And now that we're all skyclad, as they say, we have something very special we'd like to share with you.
Et maintenant que nous sommes tous rituellement nus, comme on dit, il y a quelque chose de spécial que nous aimerions partager avec vous.
You know, I always thought that I'd write a book that would make people see sports differently, like Moneyball or Seabiscuit.
Tu sais, j'ai toujours pensé que j'écrirai un livre qui ferait voir le sport différemment aux gens, comme Le Stratège ou Pur Sang, la légende de Seabiscuits.
How would you feel if someone accused you of something like that?
Que ressentiriez-vous si quelqu'un vous accusait d'un telle chose?
You'd probably like that more than the dinner, perv.
Tu préférerais probablement ça au dîner, pervers.
Well, I have already bested you at two sports, but if you'd like another drubbing... yes, that's a word...
Je t'ai déjà battu dans deux sports, mais si tu veux une autre peignée... oui, c'est un mot...
you'd like it 22
you'd like her 33
you'd like him 31
like that 1389
like that one 32
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
you'd like her 33
you'd like him 31
like that 1389
like that one 32
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's good to hear 161
that's awesome 830
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's good to hear 161
that's awesome 830