English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / You decided

You decided Çeviri Fransızca

6,974 parallel translation
Have you decided what answer you're going to give him yet?
Votre réponse est-elle arrêtée, maintenant?
So that's when you decided to use the blanks?
C'est alors que vous avez décidé d'utiliser les balles à blanc?
And when you found out that a white doctor knocked up your daughter, you decided to kill him.
En découvrant qu'un médecin blanc s'envoyait votre fille, vous avez décidé de le tuer.
You learnt what love was together then you decided to get married.
Vous avez decouvert l'amour ensemble, et puis vous avez decide de vous marier.
- Okay, okay. Oh, I'm so glad you decided to catch up.
Je suis tellement heureux que vous nous ayez trouvé.
That you decided to kill Tyler.
Que vous aviez décidé de tuer Tyler.
So you decided to get rid of Caitlin.
Donc vous avez décidé de vous débarrasser de Caitlin.
Here's something they didn't teach you in snowboarding school or wherever the hell you went before you decided to be a grown-up.
Voilà quelque chose qu'ils ne vous ont pas appris à l'école de snowboard ou peu importe l'enfer dans lequel vous êtes allé avant de décider de devenir un adulte.
Um... Have you decided what to do with the phone?
Alors, pour le portable?
Have you decided at last?
Vous êtes-vous enfin décidée?
Have you decided at last whether you are leaving?
Avez-vous enfin décidé si vous partez?
Ah, Daisy. Have you decided?
Daisy, vous êtes-vous décidée?
I'm glad you decided to stay, Dale.
Je suis content que tu aies décidé de rester.
Any particular reason you decided to hide your stash in a toxic dump?
Une raison en particulier de vous décider a cacher votre stock dans une décharge toxique?
You decided to stay?
Tu as décidé de rester?
I'm very glad that you decided not to challenge me on this.
Je suis très heureuse que tu aie décidé de ne pas me désobéir.
I had those printed up six years ago before you decided to become a Deputy.
Je les ai fait imprimer il y a 6 ans avant que tu deviennes adjoint.
You decided to go.
Tu as décidé de partir.
How long did you allow your husband to beat you before you decided to make a stand?
Combien de temps avez-vous permis à votre mari de vous battre avant de décider de mettre un terme?
So, have you decided what you're gonna do?
Donc, as-tu décidé de ce que t'allais faire?
So, you decided to use his suit to kill him instead, right?
Alors vous avez décidé d'utiliser la tenue pour le tuer.
I've won this contest three years in a row and I never had any problem with vandals until you decided to enter.
J'ai gagné ce concours 3 années de suite et je n'ai jamais eu de problèmes avec des vandales jusqu'à ce que tu décides à y participer.
You've decided?
Vous avez décidé?
I just want to let you know that we've decided to retest
Je veux juste que vous sachiez que nous avons décidé de retester
You both decided this?
Vous avez décidé ça tous les deux?
Oh, so you have decided to get on the boat...
Ta décision est donc prise.
We decided with the Bursk situation that, uh, whenever he touches you, we expose an embarrassing and personal fact about him, like, uh...
On a décidé, avec la situation de Bursk qu'à chaque fois qu'il te touche, on révèlera un truc embarrassant sur lui, comme...
I decided to hire one more of you.
J'ai décidé d'engager un de plus.
That's when I decided to move here, you know?
C'est là que j'ai décidé de venir ici, tu vois?
You know, I decided to go to Palm Springs with some friends.
J'ai décidé d'y aller avec quelques amis.
Well, to summarize, you got shot and Koehler decided to take his own life.
Pour faire court, on vous a tiré dessus et Koehler a décidé de s'ôter la vie.
In Mother's office that day, you could have taken responsibility for what you did, but you decided to keep your mouth shut, and allow mom to ruin her career.
tu aurais pu assumer tes actes.
So you finally decided to come and work- -
Alors tu t'es finalement décidée à venir et travailler...
And you haven't decided because either you actually like this weirdo office or you just need to put a little distance between you and the hot ass in the three-piece...
Et tu n'as pas décidé parce que soit tu aimes ce bureau de tarés, soit tu veux mettre de la distance entre toi et ce petit cul bien sapé...
You might like to know that Lord Merton and I have decided that we should get married.
Vous serez ravis d'apprendre que lord Merton et moi avons décidé de nous marier.
Mr Bates, I thought you'd decided to believe me when I said that device was Lady Mary's?
Mr Bates, n'aviez-vous pas décidé de me croire concernant - le diaphragme de lady Mary? - Je vous crois.
Hey, uh, so, you finally decided to stop carrying Justin around our, uh... our house, huh?
Hey, donc tu as enfin décidé de ne plus transporter Justin autour de... notre maison, hein?
You talk as if the future is already decided.
Vous parlez comme si le futur était déjà écrit.
But in this case, she's just gone and you feel the pain of abandonment, because it was her who decided to leave.
Mais là, t'as l'absence, et en plus, t'as la douleur de l'abandon, parce que c'est elle qui a fait le choix de partir.
Decided it was best not to leave you alone...
On a décidé que c'était mieux de ne pas te laisser seule...
I decided to take your advice and focus on you.
J'ai décidé de suivre votre conseil et de me concentrer sur vous.
Do you think that "a" decided to get in the mix?
Tu crois que "A" a décidé de s'en mêler?
No, instead, you just decided not to show up.
Non, au contraire, tu as décidé de ne pas te montrer.
No, instead, you just decided not to show up.
Non, au contraire, tu as décidé de pas te montrer.
Well, judge me as you wish, I decided to kill three birds with one stone.
Eh bien, jugez-moi comme vous voulez, j'ai décidé de faire trois bonnes actions d'un coup.
Glad you guys decided to join us.
Content que vous vous joigniez à nous.
In this, you are at a decided advantage.
Vous avez l'avantage sur moi à ce sujet.
I decided to take the kids out, and we ran into you guys.
J'ai décidé de sortir les enfants, et on est tombés sur vous.
I guess... it means that the people in your life who you've decided t... to love no matter what, and the people who are going to love you back no matter what.
d'aimer quoi qu'il arrive, et que ces personnes vont t'aimer en retour quoi qu'il arrive.
To tell me after a long night of soul-searching, you've decided to give me full control of Gillis Industries.
Pour me dire qu'après une longue nuit de réflexion, tu as décidé de me donner le contrôle de Gillis Industries.
Now that you've decided to swing back into town, you just want to pick up where you left off?
Maintenant que tu as décidé de revenir en ville, tu veux reprendre d'où tu es partie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]