You know what you did Çeviri Fransızca
4,913 parallel translation
You. You know what you did.
Vous avez recommencé.
Do you know what you did wrong?
Tu sais ce que tu as fait de mal?
You wanted the world to know what he did to your little brother, didn't you?
Vous vouliez que le monde sache ce qu'il avait fait à votre petit frère, pas vrai?
Look. I hope you know I only did what I did to help you, mama.
J'espère que tu sais que j'ai seulement fait ce que j'ai fait pour t'aider maman.
I know what you did.
Je sais ce que tu as fait.
You know what you just did, don't ya?
Tu sais ce que tu viens de faire, là?
I know what you did to your wife, Athos.
Je sais ce que tu as fait à ta femme.
All you need to know is that I'm sorry for what I did.
Tout ce que tu dois savoir, c'est que je suis désolé pour ce que j'ai fait.
You know? I wanted him to live with what he did.
Je voulais qu'il vive avec son erreur.
I wanted to know what you did.
Je voulais savoir ce que tu fais.
- I don't know. What did you do?
- Pourquoi t'as fait ça?
Do you know what I did last night? Let's go.
Vous savez ce que j'ai fait hier soir?
Don't you even know what you did?
Vous ignorez ce que vous avez fait?
And how did you know what I was?
Et comment as-tu su ce que je suis?
Do you know what he did?
Savez-vous ce qu'il a fait?
You know what he did to my family.
Tu sais ce qu'il a fait à ma famille.
Do you even know his story, what he did in his past?
Tu connais au moins son histoire, son passé?
I'm done. Max : Did you share what you know with the Bureau?
Je sais que là-dehors, vous êtes important avec votre secte de tueurs et vos suiveurs, mais ici, c'est vous le suiveur.
I'm glad you did, but, uh, phone calls are so impersonal, you know what I mean?
J'ai été très clair. Vraiment? Mes sources m'ont informé que vous étiez à l'université Winslow le 4 Avril 1997.
In my case, it felt really good, you know, to have someone who truly appreciated what you did best.
C'était vraiment important d'avoir quelqu'un qui t'apprécie pour ce que tu fais de mieux.
You know what, I did not give consent to being filmed for television right now.
Direct. Je n'ai pas donné mon consentement pour être filmée pour la télévision maintenant.
I know what you did, and you're gonna pay for it.
Je sais ce que tu as fait, et tu vas payer pour ça.
So you know what I did?
Alors tu sais ce que j'ai fait?
You know what he did next?
Vous savez ce qu'il a fait après?
I see what you did and, you know, cue the applause.
Je vois ce que vous avez fait et, je dois dire, c'est le moment d'applaudir.
You die here, Murley will never know what you did for him - how much you loved him.
Vous mourez ici, Murley ne saura jamais ce que vous avez fait pour lui, combien vous l'aimez.
I know what you did to Katherine, Damon.
Je sais ce que tu as fait à Katherine.
Do you know what he did to the last woman that he truly loved?
Tu sais ce qu'il a fait à la femme qu'il aimait?
But I fell for Gunnar for the same reasons you did, and if you don't understand that, I don't know what else I can do.
J'aime Gunnar pour les mêmes raisons que tu l'as aimé, et si tu ne comprends pas ça, je vois pas ce que je peux faire d'autre.
I know what you did, Carlos, With the koreans'butter supply.
Je sais ce que tu as fais Carlos, avec le Beurre des Coréens.
You know what you did.
- C'est faux.
Did you cross him with what we know of past Alpha Five operations?
Tu as croisé les données avec ce qu'on sait sur Alpha Five?
I don't know what he did, to you, but is it worth killing thousands of people?
J'ignore ce qu'il vous a fait, mais ça vaut la peine de tuer des milliers de gens?
Actually, you know what? None of you did.
À vrai dire, aucune de vous ne l'a fait.
You wanna know what I did?
Moi, veux-tu savoir ce que j'ai fait?
"I know what you did, bitch, and I want you to know that I know."
"Je sais ce que tu as fait, salope, et je veux que tu saches que je le sais."
You should know what you did.
Vous devriez savoir ce que vous avez fait.
I'm sorry, I did- - I just--I didn't know What you were going to do.
Je suis désolée, je ne savais pas ce que tu allais faire.
What did you know and when did you know it?
Que savais-tu et quand as-tu été au courant de ça?
You all know what he did.
Vous savez tous ce qu'il a fait.
I know what you did.
Je sais ce que vous avez fait.
Now that you know who he is, what exactly did you do to put him in such a bad mood?
Maintenant que tu sais qui il est, qu'as-tu fait exactement pour le mettre dans une telle humeur?
Go ahead and laugh, but did you know that finances are the number one cause of marital discord? - Know what number two is? - What?
C'est ça, rigolez, mais saviez-vous que les finances sont la première raison des disputes de couples?
No, what I mean is, how did you know to come back?
Non, ce que je veux dire c'est, comment as-tu su revenir?
I just didn't know what Edith Ann'd do if I did show up, you know?
Je craignais la réaction d'Edith Ann si je me pointais.
If I don't do something, the IT spooks will crawl up the ass of your console to work out what we both know you did.
Si je ne fais rien, les espions vont ramper sur ta console pour trouver ce qu'on sait que tu as fait.
I don't know what you did last night, Captain, but it worked.
Je sais pas ce que t'as fait hier soir mais ça a marché.
Andy, I don't know what Moloch did to you but I know the Andy that I know is in there somewhere.
J'ignore ce que Moloch t'a fait. Mais je sais que le Andy que je connais est là.
'Cause a couple of cops did me a favor once, and, you know what, it made all the difference.
Parce que quelques flics m'ont fait une faveur, une fois, et ça a tout changé.
And if you still want to screw up your life... at least I know I did what I could.
Et si tu veux encore encore gâcher ta vie... au moins je saurais que j'ai fait ce que j'ai pu.
You know what kind of deep shit you'd be in if you did... This?
Tu serais dans une sacrée merde, si tu faisais... ça.