You mustn't blame yourself Çeviri Fransızca
40 parallel translation
Really, you mustn't blame yourself.
Ne vous reprochez rien.
You mustn't blame yourself, Oliver.
Il ne faut pas vous blâmer, Oliver.
You mustn't blame yourself, Mrs. Williams.
Ne culpabilisez pas, Mme Williams.
You mustn't blame yourself, ever.
Ne vous sentez pas coupable.
You mustn't blame yourself, Father.
Tu n'as rien à te reprocher.
Oh, no, no, Shanklin, you mustn't blame yourself. He wasn't the first man to be sent down. Oh, I don't know.
Il va falloir trouver une explication à ces événements malheureux.
Oshizu, you really mustn't blame yourself.
Mlle Shizu, ne vous faites pas de reproches.
You really mustn't blame yourself, you know.
Vous n'avez rien à vous reprocher.
You mustn't blame yourself because Marvick loved you.
Vous ne devez pas vous en vouloir parce que Marvick vous aimait.
You mustn't blame yourself, sir.
Vous n'y êtes pour rien.
You mustn't blame yourself.
Promettez-moi de ne pas culpabiliser!
You mustn't blame yourself.
Ne vous faites pas de reproches.
WEll, you Mustn't blame yourself now.
Tu ne dois pas te sentir coupable.
You mustn't blame yourself.
Tu ne dois pas t'en vouloir.
You mustn't blame yourself.
Ne vous blâmez pas.
Tony, you mustn't blame yourself.
Tony, vous n'avez rien à vous reprocher.
Joyce, you mustn't blame yourself for her leaving.
Joyce, vous ne devez pas vous sentir responsable de son départ.
You mustn't blame yourself for llario's death.
Il ne faut pas vous en vouloir pour la mort d'Ilario.
You mustn't blame yourself.
Ne culpabilise pas.
You mustn't blame yourself about how this one turned out, Vernon.
Ne culpabilise pas, s'il a mal tourné.
Look, you mustn't blame yourself.
Il ne faut pas que tu t'en veuilles.
"Oh, you mustn't blame yourself". "Oh, no, it was not your fault".
" Tu ne dois pas te sentir coupable,
Ruth, you mustn't blame yourself.
Ne culpabilise pas.
You mustn't blame yourself.
Ne vous culpabilisez pas vous même.
You mustn't blame yourself.
- Ne te reproche rien.
You mustn't blame yourself.
Ne vous culpabilisez pas.
You mustn't blame yourself.
Tu ne dois pas te sentir coupable.
You mustn't blame yourself.
Vous ne devez pas vous blâmer.
It's not your fault at all. You mustn't blame yourself.
Inutile de vous mortifier.
You mustn't blame yourself.
Vous ne devez pas vous en vouloir.
You mustn't blame yourself.
Tu ne dois pas te sentir responsable.
You mustn't blame yourself.
Ne t'en veux pas.
Well, you mustn't blame yourself for being an imperfect spy.
Ne vous en voulez pas d'être un espion imparfait.
The important thing is, you mustn't blame yourself for his death.
Le plus important est de ne pas vous blâmer pour sa mort.
You really mustn't blame yourself, you know.
Vous ne devez pas vous sentir coupable.
You mustn't blame yourself.
Vous ne devez pas vous blamer.
you mustn't 153
you mustn't worry 18
you mustn't do that 20
you mustn't say that 21
you mean 3569
you motherfucker 331
you mean everything to me 17
you make me happy 42
you mean it 157
you mean right now 22
you mustn't worry 18
you mustn't do that 20
you mustn't say that 21
you mean 3569
you motherfucker 331
you mean everything to me 17
you make me happy 42
you mean it 157
you mean right now 22
you mean me 104
you meant 25
you mean you don't know 16
you made it 730
you miss me 101
you meant it 23
you must be tired 132
you mean her 17
you mean that 100
you mean like this 37
you meant 25
you mean you don't know 16
you made it 730
you miss me 101
you meant it 23
you must be tired 132
you mean her 17
you mean that 100
you mean like this 37