A miracle Çeviri Portekizce
4,610 parallel translation
The sun... and the rain... the light... and the water... have come with a miracle... a transformation.
O sol... e a chuva... a luz... e a água... vieram com um milagre... uma transformação.
He is a miracle.
Ele é um milagre.
It's a miracle.
É um milagre.
Each baby born carries a miracle inside.
Cada bebé que nasce traz consigo um milagre.
The songs tell us that inside of each of us is a miracle.
As canções dizem-nos que dentro de cada um de nós está um milagre.
They said only a miracle.
Eles dizem que só um milagre.
A place made for a miracle.
Um sítio próprio para um milagre.
There's nothing more horrifying than a miracle.
Não há nada mais assustador, que um milagre.
Have you ever witnessed a miracle before, Mr. Bold?
Já presenciou um milagre antes, Sr. Bold?
It's a miracle that you're alive, Mr. Cole.
É um milagre estar vivo Sr. Cole.
This is dangerous. - Or it's a miracle.
Ou é um milagre.
Or and if it's not a miracle, it's a really fucking great side effect.
Se não for um milagre, é um efeito secundário.
And then like a miracle... he started to get better.
Depois, qual milagre, começou a ficar melhor.
- It's a miracle.
- Um milagre.
It was a miracle.
Foi um milagre.
I'll keep trying, but it's gonna take a miracle.
Vou continuar a tentar, mas só um milagre.
It's a miracle!
É um milagre!
These births are a miracle, Elder.
Estes nascimentos são um milagre, Elder.
Yet you, Jacob Brown, declared it a miracle.
E você, Jacob Brown, declarou um milagre.
Given the extent of her wounds, it's a miracle she made it this far.
Dadas as extensões das lesões, é um milagre ter aguentado até aqui.
It was a miracle he survived.
Foi um milagre ele ter sobrevivido.
Then a miracle A boy
Então, um milagre, um rapaz
Because I want a miracle.
Porque eu quero um milagre.
- What a miracle!
Um morto que ressuscitou!
But it's also a miracle.
Mas também é um milagre.
This is a miracle. Team diamonds has won!
A Equipa Diamantes ganhou.
Can I interest you in a miracle cure?
Estarão interessados numa cura milagrosa?
Nothing is a miracle.
Não existem milagres.
I know pain can be unbearable sometimes and I don't know why, but I think you either have to believe everything is chaos or everything is a miracle.
Eu sei que a dor pode ser insuportável, às vezes, mas... Não sei porque... Mas acho que tu tens que acreditar que tudo é o caos ou que tudo é um milagre.
- Don't look a gift horse in the mouth. - It's a miracle. - It's a miracle.
Cavalo dado não se olha os dentes.
Can a demon match up against a miracle created by the hand of god?
Poderá um demónio ser igualado por uma criação Divina?
I've heard that silver bolts work a miracle against Dracula.
Ouvi dizer que balas de prata fazem milagres com o Conde Drácula.
No. I'm just not a miracle worker, Tom.
Não, eu não posso fazer milagres, Tom.
Now we all know how electricity works, but for him it's a miracle.
Agora todos nós sabemos como funciona a electricidade, mas para ele é um milagre.
It's such a miracle you survived.
É um milagre que tenhas sobrevivido.
She has a stylist in Malibu who's a miracle worker?
Ela tem uma estilista em Malibu que é uma milagreira?
A $ 200,000 miracle, but he is a beautiful, healthy boy.
Um milagre de US $ 200 mil, mas é... Um garoto bonito e saudável.
And that miracle is promised to one person and one person alone.
E esse milagre é prometido a uma pessoa e só a ela.
We are voyagers, set on a course towards destiny... lo find the one person our miracle is meant for.
Nós somos viajantes, lançados num percurso rumo ao nosso destino, para encontrar a pessoa a quem se destina o nosso milagre.
And that miracle is meant for one person, and one person alone.
E que esse milagre se destina apenas a uma única pessoa.
Perhaps this girl is the person that your miracle is for.
Talvez essa rapariga seja a pessoa a quem se destina o teu milagre.
I've come to believe that a human is on the verge of using his miracle... which would be a formidable advancement for the other side.
Estou convencido que um humano está prestes a usar o seu milagre, o que seria um formidável avanço para o outro lado.
Some of the hospital staff have said, off the record, that your son was not expected to survive and used the word "miracle."
Alguns dos funcionários do hospital disseram, sem ser oficialmente, que não era esperavam que o seu filho sobrevivesse e usou a palavra "milagre".
Then the miracle dissipates... and the epidemic begins.
Então o milagre dissipa-se... e a epidemia começa.
But uh, in light of everything that's happened unless some sort of miracle occurs,
Porém, a ter em consideração tudo o que aconteceu a menos que algum milagre aconteça,
Now, I know there are a lot of questions and concerns... but for right now, we wanna sit tight... and just be thankful and grateful for this miracle on the Mississippi.
Há muitas questões e preocupações, mas, por agora, queremos ficar sossegados e dar graças por este milagre nas margens do Mississípi.
I want a fucking miracle!
Quero a porra de um milagre.
If I send grandma a get-well-soon gift and if by some miracle Molly really is there, then she'll call to thank me.
Se eu lhe mandar uma prenda a desejar as melhoras, e se por algum milagre a Molly lá estiver, então ela telefona-me para agradecer.
- Okay. - You know, we can't find the miracle if we got a rope attached to us, you know what I'm saying?
Sabes, não nos acontece nenhum milagre se estivermos atados a uma corda.
Nothing. Just facilitating the miracle of life.
Nada, estive só a dar uma ajudinha ao milagre da vida.
- It's like she's on a fuckin'miracle drug.
Ela é como um milagre.