English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / A point

A point Çeviri Portekizce

28,157 parallel translation
Maybe the point was not to look for a point.
Talvez o sentido seja não procurar um sentido.
If there's a point, Roxy is the point.
Se há um sentido, a Roxy é o sentido.
- That is a point worth considering, Mr. Samuels.
Este é um ponto a ser considerado, Sr. Samuels.
He's got a point.
Ele tem razão.
Is this merely stream of consciousness abuse, or are you attempting to make a point?
Isto é apenas um monólogo abusivo ou pretende provar algum argumento?
I mean, at a certain point... no rational man's gonna buy into all this crazy mumbo jumbo.
A partir de uma certa altura, nenhum homem racional vai engolir essas patranhas desmioladas.
That's the point.
A intenção é essa.
A vantage point over the whole dock and most of the town.
Posição estratégica sobre o cais e grande parte da cidade.
You point a gun at me, just because someone was at the door!
Apontou-me uma arma, porque tinha alguém à porta?
At some point, you're gonna have to pick your poison.
A algum ponto, vocês vão ter de escolher o vosso veneno.
You know, at some point, I'm gonna have to start walking home on my own.
Sabes, a certa altura, terei de começar a ir para casa sozinha.
See, I'm sure that you could point us in the right direction.
Tenho a certeza que nos podes encaminhar na direcção certa.
That's a good point.
Bem visto.
Your point of entry is the emergency exit.
O teu ponto de entrada é a saída de emergência.
I think that the room service guy, you know... I think he makes a very good point.
Acho que o empregado do hotel fez uma pergunta muito pertinente.
The point is, we need cash now, not in six months'time.
A questão é que precisamos de guito agora e não daqui a seis meses!
No. That's a good point, Franco.
Não, é uma boa questão, Franco.
- She's got a good point. - Think of the photos. Think of the photos.
ela tem razão pensa nas fotos está bem
I mean, you'd have to seduce him, you know, to the point where he's grabbing your hair and forcing your fucking face down into his cock
Isto é, tinhas de o seduzir, ao ponto de ele te puxar o cabelo e forçar a tua cara até ao caralho dele
Someone's bound to come by at some point.
Alguém há-de chegar a qualquer momento.
At what point did the poor woman find out you're a hack?
Quando é que a pobre coitada descobriu que eras uma fraude?
At some point you will have to mature. And act as an adult. I'm serious.
A certa altura, terás de crescer e juntar-te ao clube dos homens.
Point out that you are a worshiper of the devil.
Insinua que és um adorador do diabo.
But I still need someone to point us in the right direction.
Ainda assim, preciso de alguém que nos aponte a direcção certa.
Makes you wonder the whole point of it all.
Ficamos a pensar se valerá a pena.
That was a great point. Yeah.
É uma questão importante.
What is the point of a conceal and carry if you don't carry?
Qual é a tua de esconder e não a levares contigo?
Not a clue. It's just you normally say that at this point.
Não, mas é o que costumas dizer nesta altura.
Makes no sense. What's the point?
E agora anda por aí alguém a destrui-las a todas.
'I know you'll try to find me but there is no point.
Sei que tentarão encontrar-me, mas não vale a pena.
I'm changing the extraction point again. Negative on RV2.
Estou a mudar o ponto de extracção para negativo no RV2.
If you were going to arrest me, I would already be on a transport to an American pit where they would pour water down my throat, but here I am, so why don't you just get to the point?
Se fosse prender-me, eu já estaria a caminho de um buraco americano, onde deitariam água pela minha garganta.
We are busting our asses, Feel free to throw us a bone at some point.
Estamos a fazer das tripas coração, dá-nos uma abébia.
We need a vantage point. We need a world view.
Precisamos de um ponto de referência, de uma visão do mundo.
Well, that's kind of the point.
A ideia é essa, não é?
We'll cross through and make it to the highest point west.
Vamos atravessar e chegar ao ponto mais alto a oeste.
So. What are we doing here? What's the point?
- Que estamos aqui a fazer afinal?
But the point is, you did not kill her.
Mas a questão é... ... que não a mataste.
But that's the point.
Mas é essa a questão.
That's the whole point.
É essa a questão toda.
It's as if you woke her up. That is entirely beside the point.
- Foi como se a tivesse despertado.
You may not, at any point, suggest that there is any form of crisis.
Não deverás sugerir em momento algum a existência de qualquer questão.
Point is, the puppies'slice is getting bigger and bigger.
A questão é que a fatia dos cachorros está a ficar cada vez maior.
The point is, we ain't stupid enough to help kill the Guardians of the Galaxy!
A questão é que não somos tão estúpidos para ajudar a matar os Guardiões da Galáxia.
An autopsy is still being conducted to ascertain the exact cause of death, but at this point we can confirm that the victim suffered a broken pelvis and a fracture at the base of the skull.
Está a ser realizada uma autópsia para determinar a causa de morte, mas agora apenas podemos confirmar que a vítima tem fratura da pélvis e uma fratura na base do crânio.
Not to do this, at this point...
Não fazer isto, a esta altura...
But that's not the point.
Mas a questão não é essa.
I've got a four-point pilot program that I'd love to share with you.
Tenho um programa piloto de quatro pontos para partilhar convosco.
- She's got a great point.
- Ela tem razão.
So, there's no point in me trying to fight you anymore.
Não faz sentido continuar a lutar contra ti.
Her point being that I am nobody because I am meant to be nobody, and there's no use in trying.
O que ela quer dizer é que não sou ninguém, porque foi para isso que nasci e nem vale a pena esforçar-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]