A river Çeviri Portekizce
5,349 parallel translation
Dumped in a river, caught in a beaver dam.
Foram largados num rio, apanhados numa represa de castores.
She wept and wept until she became a river of tears and leaped off her mountain.
Ela chorou e chorou até que se tornou um rio de lágrimas e saltou da montanha.
Oh, cry me a river.
Oh, chora lá um bocadinho.
The electric gate won't open, there's a river running through the fucking laundry.
O portão elétrico não abre e está um rio a passar pela merda da lavandaria.
In case it activates a river of lava or... venomous snakes.
No caso ele ativa um rio de lava, ou... cobras venenosas.
Then we met Mr. Ethan Chandler and Miss Brona Croft, our friends on the river...
E conhecemos o Sr... Ethan Chandler. E a Mna Brona Croft, os nossos amigos, no rio.
I took a room at the Mariner's Inn on the other side of the river.
Aluguei um quarto no Mariner's Inn, do outro lado do rio.
But two of the cards suggested a ship or something to do with the river trade.
Mas duas das cartas sugeriram um navio ou algo relacionado com o comércio marítimo.
We need to follow this river up east to get to the first pass.
Precisamos de subir este rio a leste para chegar à primeira passagem.
'There were challenges and changes but always'the sense of life forging forward,'pulsing like the River Thames itself.'
'Havia desafios e mudanças, mas sempre'com a sensação de se estar a forjar vida, para a frente,'a pulsar como o próprio rio Tamisa.'
The way the planets tug at each other, the way the skin of the Earth moves, the way those motions affect climate and the evolution of life and intelligence- - they all combined to give us the means to turn the mud of those river deltas
a forma como os planetas se atraem uns aos outros, a forma como a pele da Terra se move, a forma como esses movimentos afectam o clima e a evolução da vida e da inteligência - - tudo se combinou para nos dar os meios
Rubble will dam the river.
Ao cair, as pedras bloquearão o rio não permitindo a passagem da água
The river's a boundary.
O rio é uma fronteira.
We've had a tip-off about cargo coming up the river, but it's happening fast.
Eu arranjo solução. Juro.
According to legend, the maiden Sabrina came here, see, and became the goddess of the River Severn.
Segundo a lenda, a donzela Sabrina veio cá e tornou-se na deusa do Rio Severn.
I talked to Jacob again, and he said there was a man at the river and...
Falei com o Jacob outra vez, ele disse que havia um homem no rio e...
So about a mile up that way is the site of a famous Civil War battle where two rivers merge, and they say the river turned red with blood.
Cerca de uma milha adiante é o local de uma famosa batalha da Guerra Civil onde 2 rios se encontram, e dizem que o rio ficou vermelho com o sangue.
What if the river is the connection?
Se o rio for a ligação?
I blamed myself... because I taught him to love the river.
Pois ensinei-o a amar o rio.
At the River Jordan, crowds flocked to John the Baptist.
No rio Jordão multidões reúnem-se a João Batista.
Look, if you fall in a fast-flowing river... The smartest thing to do... Is to let yourself go, let the current carry you.
Se cair num rio com correntes rápidas, o mais sensato a fazer é deixar-se ir com a corrente.
What's the best way to get rid of it? Drop the gun in the river.
- Qual é a melhor forma de se livrar dela?
They found it floating in the river.
Encontraram-na a flutuar no rio.
A river.
Um rio.
I think we would have walked him out of that courthouse and I would have given him a big hug and we would have walked across that little river in Boston and gone and had a couple of beers.
Acho que o iríamos acompanhar até à saída do tribunal e eu iria dar-lhe um grande abraço e iríamos atravessar aquele riozinho, em Boston, e teríamos ido beber umas cervejas.
We cannot defeat the river, but we can bend it to our will and dam it for our own purposes.
Não derrotámos os rios mas podemos navegá-lo e controlá-lo a nosso favor.
We are just now getting word of a plane that has crashed off the banks of the East River in New York. The plane...
Estamos a receber notícias de um avião que caiu nas margens do East River, em Nova lorque.
The aircraft that crashed into the East River earlier today is apparently being classified as a prison-transport plane.
O avião que se despenhou no East River, hoje, aparentemente era um avião de transporte de prisioneiros.
Mr. Ambassador, as we speak, there's an unmarked plane being pulled from the East River.
Sr. Embaixador, neste momento, está a ser retirado do East River um avião sem identificação.
I once found a hedge-fund manager hiding in the Amazon with the Yawalapiti on the banks of the Kuluene River.
Uma vez, encontrei um gestor de fundos de cobertura escondido na Amazónia com os Yawalapiti, nas margens do Rio Kuluene.
I am not interested in drinks, Dr Ditmer, or dinner or a weekend away at your country house on the river or a toss in the backseat of your Impala.
Não estou interessada em bebidas, Dr. Ditmer, ou jantar, ou um fim de semana na sua casa de campo junto ao rio ou uma brincadeira no banco de trás do seu carro.
He'd sell his own dick in a gift box for a ride back across the river to the Queen's whatever.
Ele até a pila vendia, para o levarem de volta à terra natal.
Or would you rather talk about your two children, who are being bathed by their mother in the river as we speak?
Ou preferes falar dos teus dois filhos, que estão a ser lavados pela mãe no rio enquanto falamos?
I want everyone working the river looking for suspicious behavior.
Quero todos a trabalhar no rio, à procura de comportamentos suspeitos.
Kurt has a cabin near Black River.
O Kurt tem uma cabana, perto de Black River.
You can't just start a revolution all on your own from exile across the river.
Não podes, simplesmente, começar uma revolução por conta própria do exílio, do outro lado do rio.
Hey, they just dredged a body out of the river.
Olá. Acabam de tirar um corpo do rio.
Redacted where necessary, but thorough enough as a primer on the subject before we head to Pax River.
Editado mas completo o suficiente como manual no assunto antes de irmos à Pax River.
Okay, I guess that means you're not coming to Pax River.
Está bem. Acho que isso significa que não vais a Pax River.
The last I heard from Helen, she was living in... Saddle River.
A última coisa que ouvi sobre a Helen, é que estava a morar em Saddle River.
Saddle River PD just called.
A Polícia de Saddle River ligou.
Cold River.
- A Cold River.
I mean, Cold River is like the perfect ideological breeding ground for a nature-nurture cloning fiasco.
Cold River é o ambiente ideológico perfeito PROGRESSO DA ESTERILIZAÇÃO EUGÉNICA para o fracasso na criação e cuidado de clones.
Um, Elise is now staying at her mother's across the river.
A Elise agora está em casa da mãe do outro lado do rio.
You know, two rooms, maybe a balcony overlooking the river.
Sabes, dois quartos, talvez uma varanda com vista para o rio.
In the heart of the midwest, along the banks of the Missouri river, lies the sparkling city of St. Louis.
No coração do Centro-Oeste, ao longo das magens do rio Missouri, fica a cintilante cidade de St. Louis.
Carpet fibers from the mat in your trunk, which is where Ron stuffed the body after he hid her, before he dumped her down by the river.
Fibras da carpete retirado do seu porta-bagagens, que foi onde o Ron colocou o corpo depois de a esconder. Antes de atirá-la no rio.
The choice of the Monacan mines was no accident, built over a cave system sacred to the natives which fed directly into the River Rouge.
A escolha das minas Monacan não foi por acaso. Construída sobre um sistema de cavernas sagradas para os nativos que alimentam diretamente o rio Rouge.
It's only when the local paediatrician goes missing that interest in the River Rouge case begins again.
É apenas quando o pediatra local desaparece que o caso volta a receber atenção.
I am the river and the tree...
Eu sou o rio e a árvore...
Sand-miners on the river bank saved me.
A areia minerada na margem do rio salvou-me.