English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / After this

After this Çeviri Portekizce

12,082 parallel translation
That's right, son. But, uh, right after this,
Mas depois disto, tenho que ir comprar cigarros.
I won't need anything after this.
Depois disto, não precisarei de nada.
After this, you and me, we're done.
Depois disto, não quero mais nada consigo.
After this afternoon... I don't think we have any other shot.
Depois desta tarde acho que não temos outra hipótese.
After this one, no más.
Depois deste, acabou-se!
A normally quiet community is reeling after this abduction.
A pacata comunidade está atordoada com os raptos.
Not after this.
Não depois disto.
After this, we go to commercial, and then it's Key and Peele.
Depois disto, temos um anúncio e depois são os Key e Peele.
Probably no one after this.
Após isto, talvez para ninguém.
And this will be our last time, because after this, I'll get my lube back and we'll be all done.
E será a última vez, porque depois disto, fico com o meu lubrificante e estamos arrumados.
I mean, are you doing the- - Are you after this kind of deal?
Quer dizer, estás a fazer... Gostas desse tipo de coisa?
And I tell you, he was deadly silent when we came together, and he said to me after this, he said :
E digo-vos que ele estava completamente mudo, quando nos juntámos e ele me disse, depois disto :
To think, after all this time, all we had to do was ask.
E pensar, que depois deste tempo todo, tudo o que tínhamos de fazer era pedir.
This is Lisa Johnson, and I am here in the downtown district of Fort Lauderdale after massive sinkholes all over the city have birthed another wave of lavalantulas.
Aqui é Lisa Johnson, estou no distrito de Fort Lauderdale. Apareceram buracos enormes por toda a cidade que deram origem a outra onda de lavalântulas.
I'm the pro-bono suit you'll try to retain after you go down for this.
Sou o advogado pro bono que vais querer quando fores preso por isto.
After all this time.
Depois de tanto tempo.
After Connor went to college, I had all this free time, I thought,
Depois do Connor ir para a universidade, tinha tempo livre e pensei :
But know this... if Campos doesn't throw that fight, they're coming after us all over again.
Mas ficas a saber : se o Campos não perder o combate, eles virão novamente atrás de nós.
You're doing this to me now after all the history we have together?
Estás a fazer-me isto depois de tudo o que passámos?
I thought this was behind me, but after last night...
Pensava que isto estava ultrapassado, mas depois de ontem à noite...
I suppose after all this time, I expected more from you.
Passado tanto tempo, eu esperava mais de si.
But they did send this to me after the seminar.
Mas eles mandaram-me isto... Após o seminário.
Hey! After all of your manipulations to get to work with me, you're really gonna walk away because you think this case is boring?
Após todas as tuas manipulações para trabalhares comigo, vais mesmo embora por achares que este caso é aborrecido?
This is for after dinner, okay?
Isto é para depois do jantar, está bem?
I know this is gonna sound crazy, especially after what just happened, but I think Lucifer is innocent.
Sei que isto vai parecer loucura. Especialmente depois do que aconteceu, mas acho que o Lucifer é inocente.
And to think, after all this time, I just thought you were dead.
E pensar, que após todo este tempo, eu pensava que estavas morto.
Right after all this talk about trusting you, you're immediately keeping secrets?
Depois de toda esta conversa sobre confiar em ti, começas imediatamente a ter segredos?
Bizarro didn't come after me as Supergirl this time, she came after me as Kara.
A Bizarro não veio atrás de mim como "Supergirl" desta vez, ela veio atrás... de mim como Kara.
If you go after Maxwell Lord like this, then you know what, you're just proving him right.
Se fores atrás do Maxwell Lord desta forma... então, provarás que ele tem razão.
Six hours after I mention it to this prick, four of my guys get pinched?
Seis horas depois de falar nisso a este imbecil, quatro homens meus são presos.
Really? After all this shit?
Depois disto tudo?
After all this time working together, I think that's the first time you asked me a personal question.
Depois de tanto tempo juntos, é a primeira vez que me faz uma pergunta pessoal.
I-I'm afraid we're not fit for this special assignment after all.
Receio que não estejamos aptos para este trabalho especial.
After all the resources I've poured into this project, this is what you bring me?
Depois de todos os recursos que coloquei neste projecto, é isto que está a trazer-me?
After Tommy gets this check, we're officially closed for business.
Quando o Tommy receber o cheque, estamos oficialmente encerrados.
Maigret, tell me what I should say to my Cabinet colleagues, as to why Cameliau has not replaced you after five months on this case!
Maigret, me diz o que devo dizer aos meus colegas de ministério, e por que Cameliau não te substituiu após cinco meses neste caso!
This is a sample of Barry's cells after whatever Harry did to them.
Esta é uma amostra das células do Barry depois do que o Harry fez com ele.
We've had meeting after meeting about this day.
Tivemos várias reuniões sobre este dia.
After all the things that we've been through, you're gonna do this to me?
Sou amigo. Depois do que passámos, faz-me isto?
After hearing your conversation this morning and knowing how much you miss the kids, it seemed like the right thing to do.
Depois de ouvir a conversa de manhã e de saber que queres ver os miúdos, pareceu-me a atitude mais correta.
Tilda, if this man is your husband, you will see him after the workday is done.
Tilda, se este homem é o teu marido, irás vê-lo depois do dia de trabalho estar completo.
You can't name no one in this family after that man.
Não podes dar o nome daquele homem a ninguém nesta família.
Warden, if this guy knows enough to come after Darryl, then you might be next.
Director, se este tipo sabe o suficiente para vir atrás do Darryl, então, você pode ser o próximo.
Looks like this new Flash isn't much of a hero after all.
Parece que esse novo Flash não é herói, afinal de contas.
After all we did to stabilize this breach, we're not closing until they show up.
Depois de tudo o que fizemos para estabilizar a fenda, não vamos fechá-la até que eles apareçam.
It's kind of remarkable that this idea of bitcoin was launched just a few weeks after lehman brothers went bankrupt and the whole system nearly collapsed.
É incrível que esta ideia da Bitcoin tenha sido lançada umas semanas após a falência do Lehman Brothers - OUTUBRO COLAPSO DO LEHMAN BROTHERS e a quase queda de todo o sistema.
When I'm done telling this story, I'm gonna send it out to my lawyer in Miami and he's gonna put it on ice in case after I'm dead somebody wants to know what really happened to Frank Kitchen.
Quando eu acabar de contar esta história, eu mandarei isto para o meu advogado em Miami, e ele deixará isso guardado, até para o caso de eu estar morto e alguém quiser saber o que realmente aconteceu com Frank Kitchen.
It took me a long time to recover from my wounds but after two years in this hell hole I decided to put up a fight.
Levei muito tempo para me recuperar das minhas feridas, mas após dois anos aqui, neste inferno, eu decidi lutar.
Medicinal - after that godforsaken scene this morning.
Medicinal. Depois desta miserável cena de manhã.
And now after all this time she wants to meet him?
E, agora, depois de todo este tempo, ela quer conhecê-lo?
I'm helping this nice teacher look after her kids. So, how are you holding up?
Estou a ajudar uma professora a tomar conta dos alunos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]