Allied Çeviri Portekizce
669 parallel translation
Here is the list of the Allied agents in Belgium.
Aqui está a lista dos agentes aliados na Bélgica.
I'm in the enjoined services of the Allied Governments.
Eu trabalho para governos aliados.
You all know the efforts the enemy is making to cut the lifeline of Allied supplies.
Todos sabem que o inimigo procura... cortar a linha de abastecimento para as forças aliadas.
Thus it came about. That during the winter months. The number of allied divisions in Italy.. was greatly reduced.
Assim aconteceu, durante os meses de inverno, o número de divisões aliadas em Itália foi bastante reduzido.
Our attacking forces were furnished good aerial cover by allied fighter patrol.
As nossas forças de ataque estavam guarnecidas por uma excelente cobertura através de patrulhas aéreas.
I'm on the Allied Commission for the Punishment of War Criminals.
Estava a mostrar um... filme ao seu pai, e gostava que também o visse.
Meanwhile, with their beachheads irretrievably secured... Allied tanks and men had fanned out across France... and begun their race for the Rhine.
Enquanto isso, com as cabeças de ponte protegidas, tanques e homens aliados espalham-se pela França iniciando sua jornada até o Rhine.
- What else? The latest Allied time-table of the shuttle-bombing of Balkan targets.
Para cada rolo de filme seguinte, o preço será de 15.000 libras.
Well, to begin with, the noses of the wives of the Diplomatic Corps Axis, Allied and Neutral have been badly out of joint this past week.
Talvez seja por isso que me convidaram para jantar. É muito mais elegante, com a presença da senhora sentem-se como embaixadores.
Surely I can offer no greater proof of my affection for you and my devotion to the Allied cause than to inform you now that your trusted Diello is a German spy.
Certamente que não posso dar-lhe maior prova do meu afecto e da minha devoção pela causa Aliada do que o informar que o seu fiel Diello é um espião alemão.
The allied Air Force is grounded by poor visibility.
A Força Aérea Aliada está em terra por fraca visibilidade.
They've accepted all the Allied demands unconditionally.
Aceitaram todas as condições.
Major allied attack to begin on seizure of crossroads.
Major ataque aliado Para iniciar a apreensão das encruzilhadas.
He's with Allied Intelligence, and I worked with him.
Ele está nos Serviços Secretos, e eu trabalhei com ele.
Guns too powerful and accurate for any Allied ship then in the Aegean to challenge.
Canhões demasiado potentes para serem desafiados pelos navios aliados na área.
Allied lntelligence learned of the projected blitz only one week before the appointed date.
Os serviços secretos aliados souberam do projectado ataque apenas uma semana antes da data marcada.
An exhibit of byproducts of Buchenwald... displayed for the local townspeople by an Allied officer.
Uma exposição de sub-produtos de Buchenwald... mostrada à população local por um oficial aliado.
But not a single allied soldier shall reach the shore.
Mas nem um soldado dos aliados atingira a costa.
'We are greatly disturbed by the arrival of allied troops at the city of Tientsin'.
"Estamos muitíssimo perturbados com a chegada das tropas aliadas á cidade de Tientsin." - Tientsin!
Allied troops in Tientsin.
Tropas aliadas em Tientsin!
As for King Ghidorah... we're in contact with the international allied forces.
Quanto ao King Ghidorah... estamos em contato com as forças aliadas internacionais.
- Allied aircraft, ten miles back.
- Força aérea aliada, a 16 Km.
Within six months, we will have enough jet fighters to shoot down every Allied plane in the air.
Em seis meses teremos os aviões a jacto, de combate, suficientes para abater cada avião dos aliados.
Suppose I tell you there will be no Allied planes.
Imagine que Ihe garanta que não haverá aviões alemães.
He sank over 200,000 tons of Allied shipping.
Afundou mais de 200 mil toneladas de embarcações dos Aliados.
In Bolshevik terms it was a war between the Allied and the German upper classes.
Em termos bolcheviques, era entre os aliados e as classes alemãs altas.
Allied forces are still making progress in Belgium...
As forças aliadas ainda estão a fazer progressos na Bélgica...
You'll be working with NATO, CIA, and all allied intelligence units.
Trabalhará com a OTAN, a cia, e todas as unidades aliadas de serviços secretos.
Under the command of Kutuzov, the Russian army, 50,000 strong, marched into Austria to join forces with the allied army of the Austrian General Mack, to undertake joint action against Napoleon.
Os cinquenta mil soldados russos, comandados por Kutuzov, entraram na Áustria para se reunirem às tropas aliadas do general austríaco Mack e operarem conjuntamente contra Napoleäo.
If Mack's been defeated and the allied forces destroyed, we would have known about it.
Se Mack tivesse sido derrotado e o exército dos aliados destroçado, certamente que teríamos tido notícias.
The Emperors of Russia and Austria were inspecting the allied armies.
Os imperadores russo e austríaco passavam em revista a tropa aliada.
ALLIED OR ENEMY?
Aliados ou inimigos?
The Allied high command has decided to bypass Paris.
O Alto Comando Aliado decidiu não entrar em Paris.
General... your enemy... is the Allied Army, not the people of Paris.
General o seu inimigo é o exército Aliado não o povo de Paris.
Somehow, We've got to make contact with the Allied Command.
temos que contactar com o Comando Aliado.
Under the command of Kutuzov, the Russian army, 50,000 strong, marched into Austria to join forces with the allied army of the Austrian General Mack, to undertake joint action against Napoleon.
Os cinquenta mil soldados russos, comandados por Kutuzov, entraram na Áustria para se reunirem às tropas aliadas do general austríaco Mack e operarem conjuntamente contra Napoleão.
We need help since some Communists are allied with revisionists to denounce us.
Temos de ter cúmplices, porque há membros do Partido Comunista que se aliaram aos revisionistas e que nos denunciam.
That is to say, his car was strafed by Allied aircraft.
Quero dizer, seu carro foi metralhado pela a aviação aliada.
That is because that you were taken in by that verdammte Allied propaganda!
É porque vos enganavam... Aquelas mentiras asquerosas!
Under security, the joke was hurried to a meeting of Allied'commanders at the Ministry of War.
Sob segurança, a anedota foi levada para uma reunião dos comandantes aliados no Ministério da Guerra.
Today saw the appointment of a new Head of Allied Bomber Command.
Hoje foi nomeado um novo chefe do Comando Bombista Aliado.
Sir Charles Avery, Employers'Reorganization Council, and Ray Millichope, leader of the Allied Technicians'Union.
Sir Charles Avery, do Conselho de Reorganização dos Patrões, e Ray Millichope, líder do Sindicato dos Técnicos Aliados.
There is no question that vital data is leaking out concerning allied air operations.
Não há dúvida que informações vitais estam a saír sobre as operações aéreas aliadas.
We're supposed to have Allied air cover and we don't.
Devíamos ter protecção aérea dos Aliados e não temos.
Battle-weary, but victorious, American GIs and Tommies... of the British 8th Army meet in an Allied victory celebration... at Wadi Akarit in North Africa.
Exaustos mas vitoriosos, os soldados americanos e do 8º Exército Britânico reúnem-se para festejar uma vitória dos Aliados em Wadi Akarit, no Norte de África.
In the greatest amphibious operation ever attempted... a predawn naval bombardment prepares the way... for allied soldiers to assault the Normandy beaches... and claw out a desperate foothold on the continent of Europe.
Na maior operação anfíbia alguma vez realizada, um bombardeamento naval prepara o caminho para os Aliados atacarem as praias da Normandia e conquistarem uma base desesperada no continente europeu.
Oh, well, how about allied breweries?
Bem, então e a Allied Breweries?
Russia's contribution is vital to the Allied cause.
A Rússia é vital para a causa dos aliados.
National Socialist Germany and the states allied with it will be the young nations...
A Alemanha nacional socialista e os aliados serão uma nação jovem...
The Axis radio talks of allied movement near Gibraltar.
A rádio do eixo fala sobre um movimento no Estreito de Gibraltar.
But perhaps you would be so kind as to tell us all you know About certain allied shipping routes, ja?
Talvez tenhas a amabilidade de nos contar tudo o que sabes sobre certas rotas dos Aliados, ja?