And just so you know Çeviri Portekizce
1,560 parallel translation
And just so you know, they are two of my best friends.
E, para que saibas, eles são dois dos meus melhores amigos.
Oh, and just so you know, I am a dog person, but that's not a dog.
E, só para que saibam, eu gosto de cães, mas isto não é um cão.
And just so you know, our fitness center will be closed because of the renovations being done on the mezzanine level.
O nosso centro de fitness estará fechado por causa das obras que estão a ser feitas no andar intermédio.
And just so you know :
E só para você saber :
And just so you know, this is not the feel-good movie of the year.
E só quero que saiba, que este não é um daqueles filmes bonzinhos do ano.
Just so you know, I'm suing the CBI and the Attorney General's Office for wrongful arrest and unlawful imprisonment.
Para que conste, vou processar o CIB e a Procuradoria-Geral por detenção indevida e prisão ilegal.
But, you know, if you're not gonna let it go and you're gonna feel like you've been so shafted, then just, you know, go ahead and take it.
Mas, tu sabes, se tu não vais esquecer E tu vais sentir que foste enganado
And so now I'm just this weird person leaving a message on your voice mail and you don't know me, so this seems really like I should hang up now.
Agora sou apenas uma pessoa estranha a deixar uma mensagem no atendedor e tu não me conheces, por isso, acho que é melhor eu desligar.
I just got scared because you remind me so much of me, and I know how much I want this baby.
Fiquei assustada, porque se parece tanto comigo e sei o quanto quero esse bebé.
Uh, look, I know you just got here, But I am so sleepy and...
Olha, sei que acabaste de chegar, mas tenho tanto sono e...
Oh, oh, and just, um, so you know, nick, jeremy apparently has invited your wife to karen's wedding.
É só para saberes, Nick. Jeremy convidou a tua mulher, para o casamento da Karen.
Just so you know, if this were a competition... ... I wouldn't need blair and her posse to win.
Só para que saibas, se isto fosse uma competição, não precisava da Blair nem do seu grupinho para vencer.
Besides, you know, I just kind of figured that you'd come around, so I went ahead and did it.
Além do mais, imaginei que ias acabar por ceder, e adiantei-me.
Yes, I am definitely interested, And I just wanted you to know That I'm currently fostering a teenager, And it's going great, so
Sim, estou definitivamente interessada e só queria que soubesse que, de momento, estou a cuidar de uma adolescente e está a correr muito bem, portanto...
Just so you know if you cross this line You'll be admitting that this article is stupid. And that I'm right.About everything.
Só para que saibas, se pisares a linha, vais admitir que este artigo é estúpido e que eu tenho razão.
You know, I've got a husband with a bad back and he's playing a game called Slamball so you just let me know when I can breathe again.
Sabes, tenho um marido com as costas lixadas e anda a jogar um jogo chamado slamball ( "pancadol" ), portanto, avisa-me quando puder voltar a respirar.
It was all new, so there were times that, you know, I wanted to go out in my backyard and just scream.
Era tudo novo e às vezes tinha vontade de desatar aos gritos.
Yeah, well, I know you're new around here and everything, so why don't I just give you a little tip.
Eu sei que é novo por aqui, vou lhe dar uma pequena dica.
I'm not going anywhere, and I know you're not going anywhere, either, okay, but this isn't just about you and I anymore, so let's just take baby steps, okay?
Eu não vou para lado nenhum, e sei que não vais para lado nenhum, também. Mas isto já não é mais, contigo e comigo. Por isso, vamos dar passos de bebé, sim?
Yeah, you know, you get so much as one little drop the wrong temperature, and everything just...
Pois, sabes, basta apenas uma gota à temperatura errada, e tudo pode...
And I'm just saying this so that you know that I don't have a better nature to appeal to or a compassionate streak.
E digo isto apenas para que saiba que não tenho uma parte melhor... para a qual possa apelar, nem um lado compassivo.
So speaking of whatever you guys were just talking about, I happen to know a really nice Italian restaurant in Manhattan Beach, and I would love to take you if you're interested.
Falando do que estiverem a falar, conheço um bom restaurante italiano em Manhattan Beach, e gostaria de a levar lá, se estiver interessada.
I know you like poetry and it just so happens... I'm a big fan myself. I've written a few lines in praise of your beauty.
Gostas de poesia e ainda bem, também sou fanático e ousei compor uns versos à glória da tua beleza.
I just wanted to let you guys know I've got Camille with me now, so we're gonna go in there and have fun.
Queria que soubessem que agora estou com a Camille, portanto, vamos para a diversão.
Hey, Wyatt, just so you know, the kid and I, we're gonna want our beds turned down at night and a chocolate on the pillow.
Wyatt, fique a saber, que a miúda e eu, queremos que façam a muda da cama e deixem chocolates na almofada.
I know, but there areabout 60 people in there hiding behind furniture just waiting for you to open the door so they can jump up and yell "surprise."
Eu sei, mas estão cerca de 60 pessoas escondidas aí dentro atrás da mobília à tua espera à espera que abras a porta para que possam saltar e gritar "surpresa."
Anyway, I just, I try to be there for him, but I don't really know how to deal with it, you know. I'm just doing the single mom thing, and I'm so permissive of everything.
Mas tento estar sempre disponível para ele, só que não sei como devo lidar com isto, faço apenas o papel de mãe e deixo-o fazer tudo.
- Yeah, so just, you know give a picture to the cops and move on.
Dá a fotografia à Polícia e segue em frente.
Now, Suzy, I don't know how to tell you this, so I'm just gonna come right out and say it.
Agora, Suzy, Eu não sei como dizer-te isto, Por isso... vou dizer e pronto...
So what I want you to do is take the vacation time you saved up and just, you know, cool out and get a handle on things.
O que quero que faças, é que gozes as férias que acumulaste, e que apenas, relaxes e retomes o controlo das coisas.
It sounds so awkward now, like I just have this, like... very, you know, idiotic soliloquy that doesn't apply... and I'm really excited.
Parece que acabei de fazer um monólogo muito idiota que não se adequa e estou muito empolgado.
And Dale, just so you know, none of us blame you for any of this.
E Dale, só para tu ficares a saber, ninguém está a culpar-te por isto.
Yeah, you know, you get so much as one little drop the wrong temperature, and everything just- -
Sim, sabes se mudarmos apenas uma pequena gota... ou tivermos a temperatura errado, tudo apenas...
Awesome. So, look, we're in town for the weekend, and we were just kind of wondering if you guys could, I mean, I don't know, show us around?
Bom, olha, vamos estar por cá este fim-de-semana e queríamos saber se querem mostrar-nos a cidade.
Your boobs, they're like so big, and perfect... and I just wanna know, did you get them done?
As vossas mamas... são tão grandes e perfeitas... Se vocês fizeram implantes quem é que vos fez.
So Mrs. Mao and I, we just, well, you know, stared at one another.
Assim, a Sra. Mao e eu ficámos a olhar um para o outro.
It was just so old-fashioned, you know? So we could just use a few pieces here and there.
Era tão antiquado, que só pudemos usar uns pedaços aqui e ali.
Well, you know, she's quitting smocking and so she's just really fragile right now. But I think it'll be just let her get through her process.
Ela está a deixar de fumar e está muito frágil, mas se a deixares ultrapassar este processo...
Leonard needs to know that you're not just gonna roll over and gift him with everything you've worked so hard for all these years.
O Leonard tem de saber que não vais aceitar a derrota e dar-lhe tudo pelo que te esforçaste nestes anos.
As some of you may know, Max is sort of our behind the scenes techy guy on OurChart, and, uh, he recently, uh, did a blog about being a trans-guy and it kinda pissed some of you off and I said some things that weren't so cool, apparently, and I just wanted to apologize publically to Max.
Como devem saber, o Max trabalha nos nossos bastidores como técnico do NossoMapa, e há pouco tempo ele fez um blog sobre ser um transexual, o que chateou alguns de vocês, e eu disse umas coisas que, pelos vistos, não foram muito boas
So if you get over here, please just let me know. Try and get over here.
Portanto, se chegarem aqui, por favor informem-me.
I wish I didn't, though, because I really... It's just, I love music, you know, and I have so much respect for musicians and people who play instruments...
Foi uma pena porque... porque na verdade... gosto muito de música, sabe, tenho muito respeito por músicos... e às pessoas que tocam instrumentos.
I just-I'm so - I'm so nervous, because I really like you, and I know this is our first date and everything, and I know that it's probably not the way that you wanted it to turn out, but I can be better.
Eu, eu estou tão nervosa, porque eu realmente gosto de ti. Eu sei que este é o nosso primeiro encontro e tudo, e sei que provavelmente esta não era a forma que querias que corresse, mas eu consigo melhor.
I know it's really hot in here, so, if you want, just grab a seat and I'll be right back.
Sei que está muito calor cá dentro. Se quiseres, senta-te e eu volto já.
I'm home most days... and so just, you know, come by and borrow a cup of sugar or something.
Prazer em conhecê-la.
You just a little bit easy on the eyes, and she's just the jealous type, you know, so...
És um regalo para os olhos. E ela é do tipo ciumenta, estás a ver, por isso...
I was just kind of walking around in a haze, and... anyway, my girlfriend, she's head of human resources over there, so, you know, that's... that's how I got hired.
Eu andava por aí, sem rumo... E uma amiga minha trabalha lá, como directora de recursos humanos, Por isso... já percebeste... foi assim que acabei por ser contratada.
It's just so curious. You know, two home invasions in one week, and yet nothing's missing.
Estou curioso porque houve duas invasões na mesma semana e não falta nada.
I know a lot of your books have been made into TV movies, so I'm just wondering how you've been able to let go and let somebody else completely change the vision of your work.
Sei que muitos dos seus livros foram feitos filmes de televisão, então estava a pensar como se conseguiu libertar e deixar alguém alterar completamente a visão do seu trabalho.
And that's what I'm trying to do, just bring my music back to that you know, so...
E isso é o que estou tentando fazer, só tentando trazer minha música de volta para essa tu sabes, assim...
You know, it just happened so fast and we didn't...
Aconteceu tudo tão rápido...