English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / And when you wake up

And when you wake up Çeviri Portekizce

236 parallel translation
Take it, and when you wake up you'll have a big hit.
Toma. Quando acordares, terás conseguido um grande sucesso.
"and when you wake up the next day, it's a hundred years later?"
"e quando se levantar haveria transcorrido cem anos?"
Now, I want you to close your eyes, and when you wake up tomorrow morning, all that you'll remember about tonight : : : Is that you had a wonderful time :
Agora, feche os olhos... e, quando despertar amanhã, desta noite só se recordará que passou um tempo maravilhoso.
take it easy, old chap. you've been overdoing it. the nurse here will give you a nice little injection, and when you wake up, you'll be the same old piggy that we all know and love.
Calma velho amigo estás só um pouco cansado a enfermeira vai-te dar uma injecção e quando acordares serás o velho leitãozinho que conhecemos e adoramos.
And when you wake up 20 years later... and you realize that you're no longer young and good-looking, but you're tired and you're worn out from tryin'to support that baby, it will be more than just a concert, won't it?
E quando despertar, 20 anos depois... e ver que já não é jovem nem bonita... e está cansada e acabada para manter esse bebé... será mais que um concerto, não?
Anyway, you'd be completely under. You wouldn't feel a thing. And when you wake up, you can have some ice cream.
Estaria anestesiado, e não sentiria nada, e quando acordasse podia comer gelado.
And when you wake up, you're...?
E quando acordamos, somos...?
And when you wake up tomorrow, you will not remember coming to the lake or discovering the demon or meeting me.
E, quando acordarem amanhã, não se lembrarão que vieram até ao lago... nem que descobriram o demónio e que me conheceram.
You're still dreaming, and when you wake up, you're in for a big surprise.
Você ainda está sonhando, e quando você acordar, terá uma grande surpresa.
And, Jesse, sometimes at night when it's cold and raining, I wake up crying, because in a dream I saw you lying dead in the mud.
E, por vezes, à noite quando faz frio e chove, acordo a chorar, porque te vi em sonhos jazendo morto na lama.
When I wake you up, you'll be comfortable, relaxed, no pains, and no aches.
Quando te acordar vais estar confortável, relaxado, sem dores ou incómodos.
When you wake up in the morning, do you feel tired and rundown?
Sentem-se cansados e desanimados ao acordar?
And later, in that bed, when you wake up there will be a surprise.
Daqui a pouco, quando acordar na cama, terá uma surpresa!
He's building a prison here, stone by stone, and one day, when you're gone, we'll wake up and find the doors locked and the bolts down!
Ele está a construir aqui uma prisão, pedra a pedra. E, um dia, quando tiverdes morrido, acordaremos e encontraremos as portas fechadas e as trancas postas.
If you go to bed at night and there's no snow on the ground... when you wake up and there's snow on the ground... you can say it snowed during the night, although you didn't see it.
Se acordares de manhã com neve, podes dizer que nevou de noite, embora não tenhas visto nevar.
When you hear the alarm buzzer, you will wake up and feel fine but you will remember nothing that happened.
Quando ouvir o apito do alarme, vai acordar e sentir-se ótima mas não irá recordar-se de nada do que aconteceu.
But since you're a gambling man, I'll bet you 6-2 and even that when you wake up, I'll talk you into it.
Como é um jogador, aposto seis a dois... que ao acordar, o levo a isso.
And I'm gonna be here when you wake up.
Vou estar aqui quando acordares.
Boy, when are you gonna wake up and smell the coffee?
Quando é que você vai acordar para a realidade?
I like it when you come home late and wake me up.
Gosto quando chegas tarde e me acordas.
I hope that when I'm his age, I can wake up every morning... and find a woman as beautiful as you are lying next to me.
Espero quando tiver a sua idade, possa acordar todas as manhãs... com uma mulher tão bonita como você deitada ao meu lado.
Take three around seven this evening,..... three before you go to sleep,..... and three when you wake up in the morning.
Toma 3 por volta das sete horas esta noite, 3 antes de ires dormir, e 3 quando acordares de manhã.
We apply the solution here then when you wake up tomorrow morning in your own bed, you take off the bandage and you're a new man.
Aplicamos a solução aqui e quando despertar em sua casa, na sua cama... tirará a venda e será um homem novo!
- I-I mean, he-he saw things that you and me... we only dream about... and then forget when we wake up.
Ele via coisas com as quais eu e vocês, com as quais nós apenas sonhamos, e depois esquecemos quando acordamos.
You know when you have a dream that is delicious and you wake up and you feel all kind of transformed?
Sabe quando se tem um sonho que é delicioso e acorda-se a sentir-se como que transformado?
I've never told you this but there were one or two times back in college when I'd get drunk, go to a straight bar and wake up with a woman next to me.
Nunca te disse isto, mas houve uma ou duas vezes, na faculdade, em que me embebedei, fui a um bar heterossexual e acordei com uma mulher ao meu lado.
When are you going to wake up and smell your husband, Marge?
Quando é que acordas e vês o marido que tens, Marge?
When you wake up in the morning and look in the mirror I think you're probably happy pleased at what you see.
Quando acordas de manhã e te vês ao espelho... deves ficar feliz... encantado com o que vês...
Aren't there mornings when you wake up and you think,
Nunca vos acontece acordarem e pensarem :
I wake up in the morning and try to imagine you,... what you do when you wake up, what you eat for breakfast...
Eu acordo de manhã e tento imaginar,... o que você faz quando acorda, o que come no café da manhã...
It's when you wake up and you find this pool of sticky stuff... like after a sexy dream.
É quando acordas e encontras uma mancha de uma coisa pegajosa, como depois de um sonho molhado.
And I look forward to one day when I wake up, come here and find you with character.
E anseio o dia em que acordo, chego cá e encontro-te com carácter.
When I kiss you, you don't wake up from a deep sleep and live happily ever after.
Quando te beijo, tu não acordas de um sono profundo, nem vivemos felizes para sempre.
Dear Santa, if you bring me lots of good stuff... I promise not to do anything bad... between now and when I wake up, amen.
Querido Pai Natal, se me trouxeres muitas coisas boas, prometo não fazer nada, a partir de agora e até acordar.
When paintings fall, when you wake up one morning and she doesn't love you, when you open a newspaper and read that war has broken out, when you see a train and you think, I've got to leave this place,
Quando os quadros caem, quando acordamos uma manhã e descobrimos que ela já não nos ama. Quando abrimos um jornal e lemos que rebentou a guerra. Quando vemos um comboio e pensamos :
Some mornings I wake up and ask myself, "Will I die today?" You never know when you'll go.
Por vezes, acordo e penso para mim, "Será que morro hoje?" Nunca saberás quando irás.
And when I wake up, you better hope you better hope you're asleep.
E quando eu acordar, vai querer... vai querer estar a dormir.
That's when you wake up, some ugly chick sleeping on your arm, and you'd rather gnaw it off than wake her up.
É quando acordas, com uma gaja feia no teu braço, e preferes mordê-la do que acordá-la.
And when they wake up, watch out'cause they're liable to go nuts on you.
- Ao acordarem, podem ficar loucos.
So, Ray, when are you gonna take over "Wake Up, Time Zone" and get some real moves on? It's all that school spirit bullshit propaganda.
Ray, quando é que vais para o "Desperta Escola" e passas notícias verdadeiras... e deixas de fazer a propaganda idiota da escola?
The worst day... is when you wake up and realize... you'll never get another piece of mail again.
O pior dia... é aquele em que te levanta e te dá conta... de que não voltará a receber cartas.
Sometimes the worst kind of prison... is the kind that you have to wake up to every morning... when you think you're out free in the world... and you're being hunted and stalked!
Às vezes a pior prisão... é onde acordas todos os dias... quando pensas que estás livre no mundo... e és caçado e perseguido!
Desperate is when you wake up in the morning... and you wish you hadn't.
Desesperado é quando você acorda de manhã sem motivo para viver.
Some of us who've been there for you who drove to Boston to see you pitch, who sat at your mom's wake with you and cleaned you up behind the Oasis when you couldn't get up off the ground and who let you live with me when you and your old man were at it.
Aqueles que te apoiaram, que foram a Boston ver-te jogar, que velaram a tua mãe contigo, que te ajudaram nas traseiras do Oasis, quando nem te conseguias levantar... e que te deixaram viver em sua casa aquando da zanga com o teu pai.
Have you seen when animals wake up and attack?
Já viram quando os animais despertam e atacam?
And when I clap my hands twice, you will wake up.
Quando eu bater as palmas duas vezes, acordas.
And when you'd wake up, you were out of it.
E quando acordavas, estavas um bocado zonzo.
His TV is broken, so when you two start tagging each other, the least you can do is wake him up and let him watch.
A TV dele está avariada, por isso quando vocês se começarem a "enrolar" o mínimo que podiam fazer era acordá-lo e deixá-lo assistir.
How will you feel when you wake up one day and find out your daughter is dead?
Como te vais sentir quando acordares um dia e descobrir que a tua filha morreu?
So when you wake up, grab your family, pack your bags, and get the hell out of town.
Quando acordares, pega na tua família, faz as malas e desaparece da cidade.
You don't expect to wake up when you're old and find a big bucket of money.
Não esperas acordar, em velha, e ver um grande balde de dinheiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]